|
Vajdovich Györgyi
1967-ben született. Az ELTE BTK angol-francia és esztétika
szakán végzett, ugyanitt doktorált irodalmi adaptációk témában. Jelenleg az
ELTE Filmélet és filmtörténet szakának adjunktusa. Szakterületei: korai
filmtörténet, francia és magyar filmtörténet, adaptációk és a műfaji filmes
mítoszok kutatása. Indulásuk óta az Enigma és a Metropolis
folyóiratok szerkesztője. Fordításai különböző folyóiratokban, filmes tárgyú
írásai a Filmkultúrában, a Metropolisban, az Apertúrában, a Filmtettben, a Nagyvilágban és gyűjteményes kötetekben jelentek meg.
E-mail:
Ez az e-mail cím védett a spamkeresőktől, engedélyezni kell a Javascript használatát a megtekintéshez
- Örkény István: Tóték.
In Örkény: Kisregények. Budapest,
Palatinus, 2001.
- Pór Péter: A groteszk.
In Király István et al. Világirodalmi
lexikon. IV. köt. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1975. p. 11.
- Simon Zoltán: A
groteszktől a groteszkig. Örkény István pályaképe. Debrecen, Csokonai
Kiadó, 1996.
Örkény István irodalmi életműve
legfőbb sajátosságának a groteszk egyéni, szinte csak rá jellemző formáját
szokták tartani.
(1)
Bár miként azt Simon
Zoltán kimutatta, ez elsősorban pályája elején és kiteljesedett korszakában (a
hatvanas és a hetvenes években) jellemző rá, Örkény nevét mégis elsősorban a
groteszk egy sajátos formájával szokták azonosítani. Ld. erről: Simon Zoltán: A groteszktől a groteszkig. Örkény István
pályaképe. Debrecen, Csokonai Kiadó, 1996. Örkénynél ez a különböző
műformákban egyaránt megjelenik, használja a kisregényekben, a színpadi
darabokban és az egyperces novellákban. Azt azonban ő is érzi, hogy a groteszk
nem alkalmazható egyformán a különböző formákban. Nem véletlen, hogy a
kisregények és színpadi változataik számos ponton eltérnek egymástól, és
dramaturgiai felépítés szempontjából sem teljesen egyformán működnek. Ez a
probléma még élesebben vetődik fel a filmes adaptációk esetében, hiszen a film
eltérő kifejezésmódjából fakadóan feltételezhető, hogy az irodalmi alapanyag
még erőteljesebb átalakításra szorul. Az Örkény-művek esetében ez a probléma
azért is nagy kihívás, mert aki valaha is olvasta valamelyik kisregényét vagy
egyperces novelláját, az tudja, hogy Örkény groteszk humorának kulcsa jelentős
részben fogalmazásmódjában, nyelvhasználatában rejlik. Az Örkény-művek
adaptációjának vizsgálata ezért a filmes adaptációk egy speciális kérdését is
megvilágíthatja: miként adaptálhatóak az irodalmi műnek azon rétegei, melyek a
stílusban, a nyelv használatában vannak kódolva? Ennek tanulmányozásához azért
választottam Fábri Zoltánnak a Tóték
című kisregényből készült Isten hozta, őrnagy
úr! című adaptációját, mert -Makk Károllyal szemben, aki a Macskajátékot vitte filmre - Fábri törekedett
az irodalmi alkotás minél pontosabb megfilmesítésére, igyekezett az eredeti mű
„hű" adaptációját elkészíteni.
A Világirodalmi lexikon definíciója szerint a groteszk olyan
esztétikai minőség, melynek „jellemzője a teljesen össze nem illő elemek bizarr
társítása, amellyel részint komikus, részint borzongató hatást kelt [...]
lényegileg minden formáját közös komikus hiba, a képzavar, tágabb értelemben a
fogalmilag vagy képileg diszparát elemek társítása határozza meg".
(2)
Pór Péter: A groteszk. In
Király István et al. Világirodalmi
lexikon. IV. köt. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1975. p. 11. A
komikus és tragikus elemek társítása az Örkény-mű során egyre inkább eltolódik
az abszurd irányába, a helyzetek egyre irracionálisabbá, valószerűtlenebbé
válnak, a párbeszédek egyre értelmezhetetlenebbek, egyre erősebben tükrözik az
őrnagy és a Tót család által képviselt két világ összeegyeztethetetlenségét,
egymással való kommunikációképtelenségét (lásd erről alább a félrehallások
tárgyalását).
Ha megvizsgáljuk a Tóték című kisregényt, kiderül, hogy az
„össze nem illő elemek bizarr társítása" a mű különböző szintjein jelenik meg. Megjelenik
először is az alapszituációban: a Tót család mindent megtesz, felborítja
hétköznapi életét, a végkimerülésbe hajszolja magát és a családfő a végsőkig
megalázkodik azért, hogy kedvében járjon a fronton szolgáló fiuk
parancsnokának, Varró őrnagynak. Teszik mindezt azért, hogy a fiú mentesüljön
az életveszélyes helyzetektől és a betegséggel fenyegető körülményektől, vagyis
hogy túlélje a háborút. A groteszk alaphelyzet abból fakad, hogy - ellentétben
a kisregény szereplőivel - az olvasó a mű legelejétől kezdve tudja, hogy a fiú
már az őrnagy megérkezése előtt meghalt a fronton, így az egyébként is
abszurditásig fajuló önfeláldozás groteszk színezetet nyer.
A groteszk elem megjelenik
másfelől az egyes szituációkban. Örkény dramaturgiailag mikrojelenetekre osztja
fel a művet (amelyek tulajdonképpen már a regényformában magukban rejtik a
színpadi és a filmes ábrázolás lehetőségét), és ezek szinte mindegyike hasonló
groteszk helyzetre épül. Mindjárt az első jelenet, amelybe in medias res - a
figurák és a helyszín bármiféle bemutatása nélkül - csöppenünk bele, abból
csinál világrengető, az életet alapvetően meghatározó problémát, hogy a budi
akkor büdösebb-e, ha kiszippantják, vagy akkor, ha nem. Hasonlóan groteszk
helyzet az, amikor az őrnagynak napokon át nem tűnik fel, hogy a Tót család egyes
tagjai az esti dobozolás közben el-eltűnnek egy negyedórára aludni, de amikor
Tót elmereng egy lepkén, akkor botrányt csinál abból, hogy henyélnek. A groteszk
fokozásának mintapéldája az a jelenetsor, amikor az esti séta közben az őrnagy
egy árnyékot ároknak néz és átugorja, ami azon komoly dilemma elé állítja
Tótot, hogy felvilágosítsa-e az őrnagyot tévedéséről, vagy ő is csináljon
magából bolondot. Inkább ez utóbbi (kevésbé rossz) megoldást választja, és ő is
átugorja a vélt árkot, mintha az valóban ott lenne. A helyzet azonban tovább
bonyolódik, mert a következő fordulónál (amikor nem ég a közeli ablakban a
villany, aminek következtében az árnyék az útra vetült), az őrnagy is
észreveszi, hogy tévedett, és választás elé állítja Tótot, menjen ő előre, vagyis
döntse el, bevallja-e az őrnagynak, hogy eddig tévedett, vagy továbbra is
eljátssza, hogy ott árok van. Miután egyikük sem akarja bevallani, hogy
bolondot csinált magából, mindketten ismét átugorják a most már jól láthatóan
nem létező árkot. A következő körnél azonban még tovább fokozza Örkény a
helyzetet, ugyanis épp akkor ér oda az egyik falubeli, amikor átugorják a nem
létező árkot, és mivel neki is van félteni való rokona a fronton és számít az
őrnagy segítségére, ő is az ugrás mellett dönt. Látható, hogy az amúgy is
groteszk alaphelyzetet Örkény egészen az abszurditásig fokozza.
A groteszk ugyanakkor megjelenik
a figurák ábrázolásában is. Tót alakjába egy finom megjegyzéssel rejti el
Örkény ezt az elemet: a község minden tagja úgy tiszteli a családfőben a
tökéletes tűzoltóparancsnokot, hogy működésének tizennégy esztendeje alatt
egyetlen tűzeset sem volt a faluban. A felesége Mariska a tökéletes feleség és
anya mintaképe, akinek soha nem jutna eszébe kétségbe vonni a férje szavának
igazát, miközben tudtán kívül ő veti fel leginkább azt a lehetőséget, hogy Tót
időnként nem viselkedik egészen normálisan, azzal, hogy elmeséli a vasúttól
való elbocsáttatásának esetét. Az össze nem illő elemek társítása egészen
nyilvánvaló az őrnagy esetében, aki a hétköznapi életben állandóan a frontra
képzeli magát, és meghökkentően viselkedik a legegyszerűbb szituációkban: ellenséget
sejt, ha Tót a háta mögé néz; azt hiszi, valaki megsebesült, amikor Tót
nyújtózkodás közben nyög egyet; az utcán tekergődző spárgát pedig valamilyen
háborús csapdának nézi. Az össze nem illő elemek összehozása azonban elsősorban
a napszakok teljes felcserélésében nyilvánul meg, az őrnagy arra kényszeríti a
családot, hogy éjjel dolgozzanak, délben reggelizzenek, este ebédeljenek, és az
éjszaka közepén vacsorázzanak, ami teljesen kizökkenti őket normális
életvitelükből. A groteszk az epizódszereplők alakjában is megjelenik, többek
között a szippantós figurájában, aki jogászdoktor létére budiszippantásból él,
mert azzal kétszer annyit keres; a korábbi szállóvendég festőben, aki a
Bazilika freskóinak restaurálása közben annyira elvesztette az
egyensúlyérzéket, hogy a földön csak egy kifeszített spárgába kapaszkodva
tudott közlekedni; és elsősorban Gyuri atyusban, a postásban, akinek abban nyilvánul
meg a szimmetria iránti rajongása, hogy gyűlöli az út szélén álló autókat,
amelyek tönkreteszik az összképet. Hogy a kifordított helyzet csírájában már az
őrnagy érkezése előtt is jelen van a közösségben, az mutatja legjobban, hogy a
falu egyetlen igazi bolondja, a postás tartja kezében az információkat (ő dönti
el, mely leveleket, híreket kapják meg a falu lakói, és melyeket ne), és ezzel
tulajdonképpen ő gyakorol ellenőrzést a falu fölött. A Tót család által átélt
groteszk helyzetnek és a végső tragédiának is ő az okozója, hiszen neki
köszönhetik Tóték, hogy a Gyula haláláról szóló táviratot nem kapják meg.
A groteszk ezen kívül jelen van a stílusban, Örkény sajátos
nyelvhasználatában, fordulataiban, megfogalmazásaiban. Ennek egyik legfontosabb
jellegzetessége a tömör megfogalmazás, az a megoldás, hogy Örkény a
helyzeteket, szereplőket, eseményeket időnként csak rövid tőmondatokkal ábrázolja,
mellőzi az aprólékos leírásokat, az írói kommentárokat. A helyzet
groteszkségéhez például jelentősen
hozzájárul az, hogy az őrnagy gondolatairól, indítékairól soha nem tudunk meg
semmit, tetteiből is csak következtetni lehet szándékaira, így az sem mondatik
ki soha, hogy Tót meghurcoltatásának oka egyszerűen az őrnagynak a háborús
megpróbáltatásokból eredő labilis idegállapota és kiszámíthatatlansága, vagy
pedig tekintélyféltésből akarja a végsőkig megalázni a tűzoltóparancsnokot. Tót
érzéseire ezzel szemben többször is utal a szerző, ilyenkor az eddigiekkel
éppen ellentétesen bőbeszédűnek és szinte feleslegesen részletezőnek hat. A
szöveget figyelmesen olvasva azonban észrevehető, hogy ezek a mondatok mindig
ironikusan jellemzik a helyzetet, éppen az ellenkezőjét állítják annak, ami
igaz, és erre a kifordított állításra hívja fel a figyelmet Örkény a cirkalmas stílussal.
Tót elszökését otthonról például így írja le: „Pedig, miután összeszerkesztette
a nagy margóvágót, nem volt több nézeteltérése az őrnaggyal. Az örök viszály
helyébe örök barátság lépett. A vendég néhány napig elégedettnek, Tót pedig
teljesen kiegyensúlyozottnak látszott. Egy verőfényes reggelen azonban az
őrnagy ott-tartózkodásának nyolcadik és az új margóvágó fölavatásának
harmadnapján - minden elfogadható ok és magyarázat nélkül, ifjonti
elhamarkodottsággal, hajnali három óra hat perckor Tót Lajos megszökött hazulról."
(3)
Örkény István: Tóték. In Örkény: Kisregények. Budapest, Palatinus, 2001. p. 226. Ebben
a bekezdésben is jól megfigyelhető a tömör összefoglaló, valamint a részletező,
kissé cirkalmas stílus egymás mellé helyezése, és a szöveg egészét e két stílus
állandó váltakozása jellemzi. A szöveg humoros hatásához hozzájárul egyes
nyelvi fordulatok sajátos használata, eltúlzása is. Az árokugrálós jelenetnél a
groteszk szituáció alapját az képezi, hogy a falu prostituáltjának ablakából
hol fény vetül az útra (amikor nincs nála vendég), hol sötét van (amikor a
hölgy éppen foglalt). Ezt a helyzetet a tudományos nyelvezet kifigurázásával
írja le Örkény: „A tudomány mai állása szerint a magaslati vidékek lakosainak
szexuális érintkezése forróbb, drámaibb és ezáltal rövidebb ideig tartó, mint a
síkságiaké. Gizi Gézáné tehát ilyen szép nyári éjszakákon nagy forgalmat
bonyolított le; vagyis hol égett nála a villany, hol nem."
(4)
I. m. p. 231. Ezek
mind olyan stílusbeli fordulatok, melyek a nyelvben kódoltak, és amelyek
erőteljesen megnehezítik egy irodalmi mű filmre vitelét.
A
Tóték című kisregény talán
legsajátosabb nyelvben kódolt humorforrása azonban a sorozatos félrehallások
esete. Rögtön az őrnagy megérkezése után történik az első eset, amikor az
őrnagy udvarias megjegyzését: „Nem is hittem volna, hogy már ekkora a kedves
lánya", a család tagjai a következőképpen hallják: „Csak azt szeretném tudni,
kinek ilyen büdös a szája."
(5)
I. m. p. 196. Ilyen
félrehallásra épülő szituáció több is van a regényben, és Örkény ahelyett, hogy
racionális magyarázatot adna ezekre a félreértésekre, egyre abszurdabbá teszi
az eseteket. Míg az előbbi idézetnél, ha nehezen is, de elfogadja az olvasó az
esetleges félrehallás esetét, addig a kimondott mondatok és félrehallott
változataik később már annyira távol kerülnek egymástól, hogy a helyzet
teljesen valószerűtlenné válik. A regény vége felé például a következő
mondatot: „Mélyen tisztelt őrnagy úr, háromnegyed egy" az őrnagy a
következőképpen érti: „Sózza be a nagymamája dupla cimpás fülét!".
(6)
I. m. p. 233. Ezt a
nyelvi játékot Örkény tulajdonképpen arra használja, hogy a befogadót is megingassa
a valóságba vetett hitében. Egyrészt azáltal, hogy az egyre abszurdabb
félrehallásokat csak leírja kommentár nélkül, az olvasó semmiféle kulcsot nem kap
arra nézve, hogy egyáltalán miként lehetséges ilyen félreértés. Másrészt a
szereplők valósághoz való viszonyát is elbizonytalanítja: míg az első esetben a
család mindhárom tagja egyformán érti az őrnagy kijelentését, addig a következő
eseteknél már mindenki mást vél hallani, sőt később már abban is
elbizonytalanodnak, mit is halottak valójában. A jelenséget kétféleképpen is
értelmezhetjük. Ez a nyelvi játék egyfelől annak jelzésére szolgálhat, hogy a
család tagjai már annyira fáradtak, hogy az érzékszerveik sem működnek
rendesen, másfelől egy szimbolikusabb szinten tükrözi az alaphelyzet egyre abszurdabbra
fordulását: az őrnagy jelenléte következtében a család tagjai egyre
hihetetlenebb szituációkba kényszerülnek, egyre jobban kivetkőznek magukból, és
az események már a valószerűtlenség határát súrolják (pl. a mű vége felé Tót
már egy zseblámpával a szájában kénytelen órákon át dobozolni, hogy
megakadályozza önkéntelen ásításait).
Ha az adaptáció problémáját
nézzük, felvetődik a kérdés, hogy a groteszk fentebb leírt rétegei közül melyik
vihető át filmre, és melyik nem. A groteszk alaphelyzetet megtartja Fábri a mű
adaptálásakor, ám fontos különbség, hogy míg a regénynek a legelején értesülünk
Gyula haláláról, addig a filmben ez csak a játékidő felénél derül ki. A
szituáció groteszksége mégsem hiányzik a filmből, de ezt Fábri azzal teremti
meg, hogy a történet elején erőteljesen eltúlozza azt a jelenetet, amikor az
őrnagy a falu utcáján úgy viselkedik, mintha a csatatéren harcolna. Így a
nézőben a film elejétől fogva elülteti azt a gyanút, hogy az őrnagy esetleg
megháborodott, és emiatt a család minden igyekezete, hogy megfeleljen a
kívánságainak, sokkal abszurdabbnak tűnik. Ebben a dramaturgiai szerkezetben
Gyula halálhíre nem az alaphelyzet megteremtésére, hanem csak annak a
fokozására szolgál. A film, a regényhez hasonlóan, számos olyan mikrojelenetet
tartalmaz, melyek önmagukban is groteszkek, például amikor az őrnagy azzal
vezeti le energiáit, hogy hajhálóval a fején körbe-körbe menetel az udvaron és
guggolásokat csinál, és mellette az egész család hajbókolva lohol. 04 Ezen jelenetek némelyike nem is szerepel az
irodalmi műben, Fábri a groteszk fokozására építi be ezeket a forgatókönyvbe. Ilyen
az említett jelenet is, vagy az, amikor az őrnagy a kakukkos óra hangjától
megijedve éjszaka lövöldözni kezd a lakásban. Ezek a jelenetek lényegüket
tekintve nem nagyon különböznek a regényben leírtaktól, Fábri célja egyszerűen
a groteszk szituációk halmozása volt.
A szereplők jellemzése terén már
sokkal többet bízott a rendező a filmnyelv sajátosságaira, a groteszk
ábrázolásban itt szerepet kap mind a vizuális megjelenítés, mind a színészi
játék. A vizualitásban testet öltő groteszkre jó példa Ágika figurája, aki a
kisregényben egy tizenhat éves ébredező kamasz. Fábri a szerepet az akkor húszas
évei közepén járó Venczel Verára bízta, így már megjelenésekor érzünk a
figurában valami ellentmondást, amit a színésznő még tovább fokoz azzal, hogy a
6-8 éves gyerekek túlzó gesztusaival reagál mindenre. Színészi alakítás tekintetében a legdominánsabb az őrnagyot alakító Latinovits
Zoltán játéka, aki az őrnagy alakját már önmagában is groteszkre formálja:
figurájában egyszerre van jelen a tekintélyt parancsoló hatalom, az őrület
határát súroló mániákusság és a szívességet elfogadó megalázkodó vendég. A film
alaphelyzetét többek között az teremti meg, hogy teljesen kiszámíthatatlanul
esik egyik végletből a másikba, így az őrnagy alakjának való behódolás már
önmagában is a világ abszurditásának elfogadásaként értelmezhető Tóték
részéről, miközben az egész helyzet abszurditása abból is fakad, hogy az őrnagy
kívánságainak kiszámíthatatlansága miatt nem is lehet eleget tenni. A
vizualitásban testet öltő groteszk nemcsak a figurák jellemzésében, hanem
időnként a tér ábrázolásában is érzékelhető, egyik legjobb példája ennek az a
szintén Fábri által beszúrt jelenet, amikor a dobozolók élénkítésére az őrnagy
rikító csiricsáré színekre festeti a lakás összes ajtaját. A jelenet nemcsak a
nyugodt, konzervatív családi otthon és a rikító színek ellentéte miatt kelt
megütközést a nézőben, hanem a rengeteg festett felülettől az embernek olyan
érzése támad, mintha az egész lakás csak ajtókból állna. Az irodalmi műhöz való
hűség szempontjából a legtalálóbb filmes elem a dobozhalmok vizuális fokozása:
először csak 1-2 kupacot látunk a nappaliban, aztán a szereplők térdéig,
derekáig érnek a halmok, majd a fejükig. Közben megjelennek a kupacok az
udvaron, aztán a hálószobában, Ágika szobájában, végül az őrnagy szobájában is.
A film vége felé már az egész udvar egy dobozlabirintus, amelyben a szereplők
nem találják egymást, és amely tökéletesen alkalmas arra, hogy zegzugaiban Tót
elbújjon az őrnagy és családtagjai elől. 06-07
|
|
Az irodalmi mű legnehezebben
adaptálható rétege azonban a kifejezetten nyelvben kódolt réteg, amelynek
megjelenítése semmiképpen sem valósítható meg a kisregényben leírt jelenetek
egyszerű színre vitelével. Fábri az örkényi nyelvezetet némileg megidézi a narrátorszöveg
révén, melyben részletek hangzanak el az eredeti műből, ám alapvetően
filmnyelvi sajátosságokkal helyettesíti az irodalom nyelvben kódolt
jellegzetességeit. Ennek egyik formája a narrátorhanggal való játék: Darvas
Iván a klasszikus gyerekmesékre jellemző dikcióval mondja a narrátorszöveget,
aminek révén a film első kockájától kezdve jelen van a groteszkre jellemző
össze nem illő elemek társítása a meseszerű narrátorszöveg és a valóságos
életet mutató képek között. Fábri számos olyan elemet beépít, amelyek a klasszikus
filmes elbeszélési módtól való eltérésük miatt keltenek humoros hatást:
kimerevített állóképeket iktat be, gyorsítva mutatja a cselekvéseket,
ugróvágást használ, aminek következtében a szereplők egyik pillanatról a
másikra eltűnnek a képről, és a börleszket idéző gyorsított futással mozgatja a
figurákat. Ezek az elemek azonban nemcsak humorforrásként szolgálnak, hanem
hasonló hatást érnek el, mint a félrehallásról szóló jelenetek a kisregényben.
Ott ezek a szituációk arra is szolgálnak, hogy mind a szereplőket, mind az
olvasót elbizonytalanítsák az ábrázolt világ valóságosságában, és ily módon a
műnek egy elvontabb értelmezését is lehetővé teszik: az egész világ felfordult,
semmi sem kezelhető már a hagyományos értékek és normák szerint, és végső soron
a háborút mint az egész világra (ez esetben mikrovilágra) kiterjedő őrületet
mutatják be. Az irodalmi mű ilyen értelmezését alátámasztja az az elem is, hogy
a szövegben a község többi lakójára is kiterjedni látszik a háborodottság,
egyre többen tesznek abnormális dolgokat (az egyik munkás például arra
panaszkodik, hogy csendőregyenruhában üldözi az árnyéka, amit a plébános is
megerősít, a luxemburgi herceg pedig kommunistának érzi magát). A film az
őrület elterjedésének motívumát mellőzi, viszont hasonló hatást ér el azzal,
hogy a nézői befogadást elbizonytalanító elemek egyre jobban elszaporodnak a
film végén, mintegy ezzel fejezve ki a világ abszurditásának fokozódását.
Valószínűleg
ezt az értelmezést teljesíti ki a Fábri által választott befejező képsor: a
beállítás a Gyula egyenruhába öltözött alakjáról készült fényképet mutatja,
miközben a narrátorhang az utána maradt ingóságokról szóló tábori lapot olvassa
fel. A kép lassan elbarnul, majd kiég, előbb az alak két szeme, majd egész arca
láthatatlanná válik. A film ezáltal egy vizuális metaforával érzékelteti, hogy
a család számára Gyula ekkor halt meg (hiszen az őrnagy megölésével akkor is
aláírták a halálát, ha nem tudták, hogy már halott), ugyanakkor ez a képsor az
előbb tárgyalt értelmezés lezárása is. A világról alkotott érzékleteink
elbizonytalanodása odáig jutott, hogy a képek is eltűnnek a vizuális
ábrázolásból, és az először kiégő szem azt jelzi, hogy már az érzékelés
lehetősége is eltűnik. A film véget ér, mindkét értelemben. Fábrinak ez a
befejezése ugyan határozottan pesszimistább, mint Örkény kissé lebegtetett,
nyitott befejezése, ám a film kifejezésmódjához kétségtelenül jobban illeszkedik, és az eredeti mű egy sajátos
értelmezését sugallja.
A groteszk filmre
adaptálhatóságát vizsgálva tehát megállapíthatjuk, hogy amikor a groteszk
jelleg a jelenetek dramaturgiai felépítéséből fakad, az könnyen átemelhető a
film médiumába. A szereplők és helyszínek ábrázolásánál már beépíti a rendező a
vizuális sajátosságokat a groteszk megteremtéséhez, amikor azonban a szöveg
nyelvi megformálásáról van szó, azokban az esetekben a szöveg nem
„adaptálható", hanem Fábri hasonló hatást létrehozó, filmnyelvi játékokkal
helyettesíti a nyelvi fordulatokat.
Jegyzetek
[1] Bár miként azt Simon
Zoltán kimutatta, ez elsősorban pályája elején és kiteljesedett korszakában (a
hatvanas és a hetvenes években) jellemző rá, Örkény nevét mégis elsősorban a
groteszk egy sajátos formájával szokták azonosítani. Ld. erről: Simon Zoltán: A groteszktől a groteszkig. Örkény István
pályaképe. Debrecen, Csokonai Kiadó, 1996.
[2] Pór Péter: A groteszk. In
Király István et al. Világirodalmi
lexikon. IV. köt. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1975. p. 11.
[3] Örkény István: Tóték. In
Örkény: Kisregények. Budapest,
Palatinus, 2001. p. 226.
[4] I. m. p. 231.
[5] I. m. p. 196.
[6] I. m. p. 233.
|