
Az audiovizuális fordítás sajátosságai és a filmfordítás mint interkulturális kommunikáció
Az audiovizuális fordítás fajtái Az audiovizuális fordítás a mozi, a televízió, a videó és a multimédia számára készült szövegek fordításával foglalkozik. Ennek a fordításnak megvannak a maga sajátosságai, amelyek a fordítótól szakismereteket követelnek meg mind a tartalom – amely nagyon változatos lehet –, mind a kultúrák, mind az itt jelentkező korlátok és sajátos technikák tekintetében, ...

Hang, episztemológia, film
A film teoretikusai az utóbbi időben talán túl elhamarkodottan jelentették ki, hogy a film hangja egyenlő partnere a képnek, mint valami nagy demokráciában. Nem kell visszatérni ahhoz a vitatható érvhez, hogy „a film vizuális médium”, annak érdekében, hogy kérdéseket tegyünk fel a filmi hang helyzetéről. Úgy gondolom, fontos az intuitív hangérzékelésünk közelebbi vizsgálatával kezdeni. A fenomenológia talán ...