Makk Károly Macskajáték című adaptációjáról
Harmat Eszter 1986-ban született Budapesten, jelenleg az ELTE
filmelmélet és filmtörténet - magyar nyelv és irodalom szak negyedéves
hallgatója. Tanulmányai mellett különböző filmes portálok számára készít
interjúkat és filmkritikákat. Főbb érdeklődési területei: a rendszerváltozás
utáni magyar film és a kortárs amerikai sorozatok.
Ez az e-mail cím védett a spamkeresőktől, engedélyezni kell a Javascript használatát a megtekintéshez
-
Gelencsér Gábor: Átkötések. Apertúra, 2008. nyár.
-
Győrffy Miklós: A Liliomfitól Az utolsó kéziratig. In:
Győrffy Miklós: A tizedik évtized, Palatinus, Budapest, 2001.
-
Örkény István: Macskajáték. In Örkény István, Kisregények
1. Pesti Szalon Kiadó, Bp.
-
Vajdovich Györgyi: A képpel felülírt szöveg. Apertúra,
2006. tavasz.
Dolgozatomban Örkény István Macskajáték című kisregényének, és a Makk
Károly rendezésében készült filmes adaptáció kapcsolatának vázlatos
bemutatására vállalkozom. Tanulmányomban elsősorban formai elemeken keresztül
igyekszem feltárni az adaptációs eljárás általam legfontosabbnak vélt pontjait,
melyek hol elválasztják, hol összekötik a kétféle mediális közegben született
alkotást. Vizsgálódásaim középpontjában azon - elsősorban a narratív struktúrát
érintő - változtatások állnak, melyek egyszerre őrzik az irodalmi szöveg
jellegzetességeit, és teremtik meg a filmszerű elbeszélés egyik lehetséges
módozatát.
Egy
anekdota szerint a Macskajátékot a véletlen hívta életre: Örkény István
és Makk Károly két idős festőművészt látogatott meg, amikor szemtanúi lettek
egy különös macskajátéknak. Makk kérésére Örkény 1963-ban forgatókönyvet írt e
pillanat köré, ám az élet iróniája úgy hozta, hogy előbb lett a forgatókönyvből
kisregény, majd színházi adaptáció, mint film. 1966-ban a Jeruzsálem
hercegnője című kötetben jelenik meg először a kisregény. A tervezett
színpadi változathoz maga Örkény írta meg a színdarabot, melyet 1971-ben
Szolnokon, majd a Pesti Színházban mutattak be először. A darabot színre vivő
Székely Gábor figyelmét éppen Makk Károly hívta fel a Macskajátékra, aki
három évvel később - immáron a megjelent kisregényt alapul véve - végül
elkészült a filmváltozattal, melyben olyan színészlegendákkal találkozhatunk,
mint Dayka Margit, Bulla Elma és Törőcsik Mari.
Makk
Károly filmje bár sok szálon kapcsolódik az eredeti anyaghoz, ám az új
köntöshöz új szemlélet- és gondolkodásmód is társult: az irodalmi mű filmre
vitelének folyamata tehát egy egyszerű átültetés helyett az átköltés metaforájával szemléltethető
leginkább, mely szervesen illeszkedik a 70-es évek metaforikus formát követő
adaptációinak sorába.
(1)
Gelencsér Gábor: Átkötések. Apertúra, 2008. nyár.
Örkény kisregényének
értelmezéséhez nem kell a műtől messzire mennünk, hiszen a kisregény elején
feltüntetett mottóban maga az író adja meg az interpretáció kulcsát:
„Mindnyájan akarunk egymástól valamit. Csak az öregektől nem akar már senki
semmit. De ha az öregek akarnak egymástól valamit, azon mi nevetünk".
(2)
Örkény István: Macskajáték. In Örkény István, Kisregények 1. Pesti Szalon Kiadó, Bp., 205. Ez a
kisregény központi témája, mely talán a mű formai elemzéséből bontható ki
leginkább.
A
Macskajáték műfaji és tartalmi szempontból a levélregényhez áll legközelebb;
ez a szöveg a szentimentalizmus korában virágkorát élő műfaj egyszerre modern
és groteszk átirata. A két főszereplő, Giza és Orbánné történetét az egymás
közti levélváltásból ismerjük meg, ám a modern korhoz alkalmazkodva gazdagodik
a regény más kommunikációs formákkal is (telefonbeszélgetés, távirat,
magnetofon). A szentimentalista levélregény egyik leggyakoribb/legnépszerűbb
sémája két fiatal reménytelen szerelmének története, mely a főhős(ök) lassú
elmúlásával ér véget. Örkény ezt a sémát állítja a feje tetejére azzal, hogy
egy idős, ám annál életerősebb, szenvedélyes temperamentumú asszonyt állít a
regény középpontjába, aki - szemben a szentimentalista regényalakokkal - mást
sem csinál, mint cselekszik, mégis hiába. A regény cselekményét folyamatosan
átszövő motívumok és epizódok egy ezzel szinte teljesen ellentétes zsáner, a
romantikus komédia (alapvetően filmes) műfajának olyan elemeit idézik, mint a
szerelmesek egymáshoz való viszonyának változása (vö. Orbánné kezdeti
viszolygása Viktortól), vagy a helyzetkomikumra épülő, a főszereplő
„presztízscsökkenését" magával hozó jelenetek (Orbánné tejcsarnokbeli
veszekedése, vagy Orbánné és Viktor in flagranti jelenete).
A regény kétharmadánál felbukkanó
heterodiegetikus narrátor szintén a levélregények sajátja, mely lehetővé teszi
a levélíró halálának elmondását. Örkény nemcsak felidézi ezt a műfaji
hagyományt, hanem a soron következő fejezetek címével (Az utolsó 24 óra,
Végtisztesség) meg is erősíti az olvasók ez irányú elvárásait. Az
öngyilkosságra való készülődés leírásával, majd a regény csattanójával végképp
kifordítja az ehhez az irodalmi hagyományhoz köthető olvasói elvárások világát
is a sarkaiból, mivel a halál pátosza helyett a macskajáték groteszk
jelenetével zárul a cselekménysor. A fiatalság/nagyregények dicső kora elmúlt,
az öregségben/romantika utáni hagyományban pedig nincs már semmi magasztos:
„pongyolája beleakadt valamibe, végighasalt és látni engedte vézna, csupa csont
alsófelét.", „arca maszatos lett, a két keze piszkos; zilált haja belelógott az
arcába".
(3)
I.m. 326-327.
Örkény az intellektus elefántcsonttornyában üldögélő Gizát is a „földre rántja"
az utolsó megszólalásával: „Kérlek - mondta súgva -, becsináltam".
(4)
I.m. 327.
Örkény groteszk látásmódja tehát, kevésbé harsányan ugyan, de jelen van a Macskajátékban
is.
Makk Károly filmje azonban szinte
teljesen nélkülözi ezt a fajta megközelítésmódot. Makk lírává költi át a
kisregényt, ahol a groteszk báj átadja a helyét a melankólia borújának. Az
Örkénytől Makkig vezető úton nemcsak a médium, hanem bizonyos értelemben a hangnem is átalakul, mely alapvetően
meghatározta az adaptáció folyamatát. A két alkotás közti különbségek tehát
jórészt e két (mediális és hangnemi) változtatás következményeinek tekinthetők.
A líra legfontosabb
megkülönböztető jegye az énközpontúság,
egyetlen „szereplője" a lírai én, szemben a dráma és epika többszálú
cselekményvezetésével. Már Örkénynél is érezhető egyfajta hierarchia a két
főszereplő között (Orbánné javára), Makk azonban egyértelmű és kizárólagos
főszereplővé teszi Dayka Margit figuráját. Filmjében csökkenti az összes többi
szereplő hangsúlyát: Paula éppen csak felbukkan, Egérke akkor kerül előtérbe,
amikor annak dramaturgiai funkciója van (pl. levélírás, illetve azok a
jelenetek, amelyeket abban megemlít), és Gizát is jóval ritkábban látjuk,
levelei közül pedig főleg azok a részek kerülnek felolvasásra, melyek Orbánné
szavaira, tetteire reflektálnak. Makk másik redukáló eljárása az Orbánnéhoz
közvetlenül nem kötődő cselekményelemek elhagyása, mint például Giza és Misi konfliktusának
magyarázata, Paula férjének „rejtélyes" foglalkozása, Egérke jellemábrázolását
szolgáló mikrotörténetek stb. Makk azonban nemcsak elvesz, hanem hozzá is tesz
valamit az eredeti történethez, tovább erősítve a főszereplő szálát: a film
Orbánnéja énektanárnő lesz, akit közös erővel tuszkolnak nyugdíjba a gyerekek,
az igazgató és az új tanárnő.
A líra - ellentétben a drámával
és epikával - alapvetően nem narratív műnem, a középpontban a lírai én, és nem
egy bemutatott/elbeszélt történet áll. Ennek szellemében egyes narratív
elemeket teljesen kihagy a film, mások pedig csak jelzés szinten jelennek meg -
a narrációban elhangzanak ugyan, de a kép csak néhány mozzanatát jeleníti meg
az adott cselekménynek.
Ha folytatni szeretnénk a
nyelvi/irodalmi párhuzamot, megállapíthatjuk azt is, hogy a líra műnemén belül
az elégia műfajához közelít leginkább a film látásmódja. Makk a komikum minden
formáját száműzi a film szüzséjéből (ilyen a tejcsarnokbeli vita jelenete,
Orbánné és Viktor „lebukása" a szomszédok előtt, de kimaradnak Orbánné
beszédének olyan fordulatai is, mint például „a megilletődéstől megáll az
orrában a takony"
(5)
I.m. 223.). Az elégia központi
témája az elmúlás, és hasonló kérdéskört jár körül Makk filmje is. Örkény nagy
hangú, groteszk, melodrámai főhősnője helyett egy emlékeibe révedő, egy letűnt
korszak tárgyait maga köré gyűjtő asszonnyal találkozunk. Örkény Orbánnéja „ha a
képzelete elkalandozott, úgy elkerülte az emlékeit, mint a tócsákat", Makk
azonban éppen ezeket a „tócsákat" emeli központi motívummá. Nem véletlen, hogy
a film egyik fontos vizuális metaforája éppen a tócsa lett. Örkény a kisregény
nagy részében teljesen kiiktatja a narrátort az elbeszélés szövetéből. A
levélforma természetes jellegzetessége, hogy az E/1-es elbeszélési módból
következően a levélíró/szereplő gondolatait közvetlen narrátori közvetítés
nélkül ismerhetjük meg, ám az elbeszélő a kétirányú kommunikáció során
(beszélgetés, telefon) is láthatatlan marad.
(6)
Ezekben a szövegrészekben tiszta párbeszédet olvashatunk, mely az elbeszélés egy igen ritka eljárása, olyan narrátori közbeszúrásokat sem találunk, mely az egyes megnyilatkozásokat a beszélőhöz kötné (pl: mondta Orbánné, válaszolt Paula stb.) Ezt a
narratológiai eljárást Győrffy Miklós kifejezetten filmszerűnek tartja: „Örkény
mint elbeszélő ironikus távolságot tart alakjaitól és groteszk hatást ér el
azzal, hogy minden írói kommentár nélkül, objektív tényekként adja közre a két
Szkalla lány érintkezésének privát dokumentumait és általuk mindenekelőtt az
Orbánné körüli bonyodalmak történetét. Ez a fajta látásmód a filmkamera
látásmódja".
(7)
Győrffy Miklós: A Liliomfitól Az utolsó kéziratig. In: Győrffy Miklós: A tizedik évtized, Palatinus, Budapest, 2001, 218. Egy hagyományos filmi
elbeszélés ezt a „másképpen mondást" nem képes színre vinni, ráadásul egy
klasszikus narrációjú filmben éppen a kamera tekintete teremti meg a háttérbe
húzódó, ám csalhatatlanul jelenlévő elbeszélőt. A Győrffy által „objektív
láttatásnak"
(8)
„Egy nagyon lényeges ponton azonban eltérnek Örkény ábrázolásmódjától: a kívülről történő, objektív láttatás helyébe valójában Orbánné belső szemszöge lép." In Győrffy Miklós, i.m. 218. nevezett narráció bizonyos
szempontból éppen, hogy végletesen szubjektív. A narrátor hiánya ugyanis
érvényesülni hagyja a szereplők szubjektív - sokszor akár egymásnak ellentmondó
(vö. fénykép rejtélye) - nézőpontját anélkül, hogy egy mindentudó elbeszélő
felülírná azt, vagy akár orientálná az olvasót az objektív tények
rekonstruálásában. A regény, egészen a drámai „csúcspontot" jelentő Az
utolsó huszonnégy óra című fejezetig, a szereplők levélváltásait, illetve
telefonbeszélgetéseit adja közre, narrátori beavatkozás nélkül. Az elbeszélés
tehát mentes mindenfajta értékelő mozzanattól, az első fejezet előtt álló,
kizárólag az objektív tényekre szorítkozó képleírás kivételével nem találkozunk
egy kívülálló, az eseményeket kommentáló elbeszélővel. Az utolsó huszonnégy
óra című fejezetben azonban hirtelen felbukkan a narrátor külső nézőpontja,
mely többé-kevésbé a regény végéig (a magnetofon felvételét „közlő" Anya és leánya
című fejezet kivételével) érvényesül. Örkény látszólag a klasszikus
dramaturgiai ívnek megfelelően építi a cselekményt, a drámai tetőponthoz
közeledve egyre sűrűsödnek az események, a fejezetek címei (Utolsó levél, Az
utolsó huszonnégy óra, Altató, Végtisztesség), az elbeszélő egyes
megnyilvánulásai pedig tragikus végkifejletet sugallnak. A narrátor „jóslata"
azonban hamisnak bizonyul, az utolsó fejezet groteszk macskajátékában nemcsak
az olvasói elvárás fordul a visszájára, hanem a narrátor megbízhatósága is
kérdésessé válik. A regény elbeszéléstechnikája tehát nemcsak a groteszk hatás
előidézője, hanem az objektív valóság megismerhetetlenségének oka és
következménye is egyben.
Ebből a szempontból Makk narratív
megoldása akár még hívebb adaptációnak is tekinthető, mint a színpadi
változatok. A film ugyanis éppen a narráció szokatlanságát adaptálta rendkívül
filmszerű formában, mely a szubjektivitás élményét más megoldásokkal ülteti át
a mozgókép mediális közegébe. Makk a nyelv helyett a képeket hívja segítségül
ahhoz, hogy bezárja a nézőket a szereplők tudatába. Mint azt már korábban is
említettük, Makk értelmezésében a Macskajáték az emlékezet filmje, egy sajátos - elsősorban az öregséghez rendelt
- időélményé, melyben a jelenen folyamatosan átszüremkedik a múlt; az idő
képzete pedig nem lineáris, hanem asszociatív.
Joggal jegyzi meg Vajdovich Györgyi, hogy a Macskajáték éppannyira az
operatőr (és társ-forgatókönyvíró) Tóth Jánosé,
(9)
In Vajdovich Györgyi: A képpel felülírt szöveg. Apertúra, 2006. tavasz.
hiszen ennek az élménynek a megfogalmazása szinte teljes egészében a képekre
hárul, ám fontos szerephez jut maga a vágás is. A montázsok ritmusa és
sebessége révén az önkéntelen emlékezés a múlt képei bevillanásának vagy éppen
örvénylésének imitációiként hatnak, melyek a néző tudatában igyekeznek a
szereplő emlékeit egy, az emlékezés folyamatához hasonló struktúrában
felépíteni. Egyes képeknél hosszabban elidőzünk, másoknál erre nincs idő, így
csak egy erőteljes benyomás lenyomata marad a néző emlékezetében. A képek
egymáshoz kapcsolása az asszociációs képzettársítás széles tárházát vonultatja
fel. A hang és kép viszonya legtöbbször szorosan összefonódik, és általában az
idő aspektusa az, ami elválasztja őket egymástól. Amíg a felolvasott
levélrészletek folyamatában mesélik el a történetet, addig a képek
állóképszerűen mutatják meg annak egy-egy mozzanatát, felbontva az események
linearitását. A filmben megjelenített sajátos időélményhez tartozik az is, hogy
a múlt képeinek stilizálásában nem tesz különbséget a közelmúlt (a levelekben
elbeszélt események) és a régmúlt (létai emlékek) között: a szereplők tudatában
ezek egyenrangú emlékképként tűnnek fel, legalábbis ezt sugallja a film képi
világa. Stilizált, álomszerű képekké sűrűsödik minden, ami nem a jelen
pillanatában történik (Orbánné utazása a kisföldalattin, telefonbeszélgetés
stb.). Az
emlékezés folyamatát maga a nyelv is filmszerűen írja le. Nem nehéz
megtalálnunk a mozi és az emlékezet analógiáit az olyan kifejezésekben, mint a
lepergett előtte az élete (filmje), a múlt homályába/sötétjébe burkolózó
események, a múltból felvillanó emlékképek stb. Makk tulajdonképpen ezeket a
nyelvi metaforákat fordítja (vissza) a film nyelvére (pl. egymásra vágott
statikus képek sorozata), és erre az analógiára reflektál több formai megoldás
is (ilyen például a keret mint többször visszatérő kompozíciós elem).
(10)
Hasonló - bár az emlékezethez nem kapcsolódó - önreflexív gesztus Giza paralizáltsága is, mely az ő távolságát, nézői szerepét jelzi mind a saját, mind a testvére életével kapcsolatban.
Örkény kisregényének formai
jellegzetességei két fogalom köré csoportosíthatók: ezek a töredékesség és a sokszínűség. A „minden Egész
eltörött" élményét tükrözi a mű felépítése, mely sok apró darabkából próbálja
meg felépíteni az Egészet - sikertelenül. Ennek a kudarcnak a metaforája a
regényt keretező képleírás. A regény egy fénykép részletekbe menő leírásával
indul. A regény szereplői megpróbálják ugyan rekonstruálni a kép elkészültének
körülményeit, ám az objektív valóság helyett csak verziókat kapunk. A mű végén
a narrátor sem tud igazságot tenni, ehelyett inkább még jobban
elbizonytalanítja az olvasót. A regény tehát lemond a válaszadás lehetőségéről,
az igazság kimondásáról: a legtöbb, amit tehet, hogy kérdéseket tesz fel, hogy
felmutatja mindazt, amiről sejtelme sincs, ami „talány marad".
(11)
A regény utolsó mondata így hangzik: „De hogy ki elé, mi elé futottak, kinek vagy minek örültek, talány marad". Örkény István: Macskajáték. In Örkény István, i.m. 223. Makk
Károly verziója ennél valamivel többre képes, hiszen a film végén - a regényhez
hasonlóan már kilépve a cselekmény világából - meg is mozdítja a képet, ám a
puszta ábrázolásnál tovább itt sem jut.
A szöveg sok apró darabkája
egyben sokszínűséget is takar, hiszen sokféle szövegtípus, nézőpont és
beszédmód teremti meg ezt a töredékességet. Örkény az akkor ismert szinte
összes kommunikációs formát felsorakoztatja művében (telefon, élőbeszéd, levél,
távirat, sürgöny, magnetofon). Úgy tűnik tehát, a technikai forradalom legyőzi a távolságot, Giza
és Orbánné napi kapcsolatban lehetnek úgy is, hogy egy országhatár választja el
őket egymástól. A kisregény felmutatja ugyan a kommunikáció lehetőségét, ám azt
végül mégis kudarcra ítéli. Orbánné első levele egy „kavarodás" tisztázásával
indul, a telefonbeszélgetések szinte mindig konfliktusba torkollnak,
leveleikben mindketten szerepet játszanak (Orbánné - mint azt az el nem küldött
(!) levélből megtudjuk - sok helyen szépít az eseményeken, vagy éppen
elhallgatja, letagadja az érzéseit, gondolatait, de Giza intellektuális,
távolságtartó, fölényes beszédmódja is üres póznak bizonyul). Kettejük viszonya
akkor tisztázódik, és kerül nyugvópontra, amikor végül személyesen is
találkoznak. A filmben ez a találkozás elmarad: Giza halálával és a groteszk
macskajáték kihagyása nemcsak borúsabb, tragikusabb színezetet ad a filmnek, de
feloldatlan marad a kommunikáció kudarca is.
(12)
Ebben az értelmezésben szimbolikus értékű az is, hogy Orbánné végül megkapja a diskurzus tárgyát képező fényképet, a kommunikációs partnerhez az azonban már nem juthat el.
A
szövegtípusok mellett a regény stílusrétegei is igen változatosak. Míg Giza
már-már szépirodalmi stílus felé hajló nyelvhasználatába német kifejezéseket,
latinizmusokat kever, addig Orbánné köznyelvi beszédébe a városi szleng szavai
vegyülnek. Nem a beszédük az egyetlen, ami elválasztja őket: Örkény már-már
matematikai pontossággal leírható ellentétbe állítja a két figurát (Orbánné az
ösztönös, szenvedélyes, érzelmek által irányított, izgő-mozgó, a korát
elfogadni képtelen lokálpatrióta, míg Giza megfontolt, ésszel élő,
tudományokban hívő, betegeskedő, emigrációban élő dáma). A filmben ez az
ellentét kissé elhalványul, Orbánné „megszelídítésével" a személyiségük
közelebb kerül egymáshoz.
(13)
Egy rövid párhuzamos montázs erejéig ezt vizuálisan is megjeleníti a film: ugyanolyan beállításból, ugyanolyan pózban ülve, falak közé zárva látjuk egymás után a két asszonyt. Makk
kettejük ellentétét sokkal inkább a környezet ábrázolásában bontja ki: míg Giza
fényűző, ám feltűnően csupasz, steril környezetben éli mindennapjait, addig
Orbánnét szinte elöntik a múlt szecessziós ornamentikát idéző tárgyai. A nyelv gazdagságát a
rendező képi gazdagsággá transzponálja az adaptáció során. A Szerelemhez
hasonló vizuális tobzódásnak lehetünk tanúi, melyben a színek (hol vörösben,
hol kékben, zöldben úszó képek), a beállítások, fényjátékok, különböző
látószögű optikák kavalkádját vonultatják fel az egyes szekvenciák.
Jegyzetek
[1] Gelencsér Gábor: Átkötések. Apertúra, 2008. nyár.
[2] Örkény István: Macskajáték. In Örkény István, Kisregények 1. Pesti Szalon Kiadó, Bp., 205.
[3] I.m., 326-327.
[4] I.m., 327.
[5] I.m., 223.
[6] Ezekben a szövegrészekben tiszta párbeszédet olvashatunk, mely az elbeszélés egy igen ritka eljárása, olyan narrátori közbeszúrásokat sem találunk, mely az egyes megnyilatkozásokat a beszélőhöz kötné (pl: mondta Orbánné, válaszolt Paula stb.)
[7] Győrffy Miklós: A Liliomfitól Az utolsó kéziratig. In: Győrffy Miklós: A tizedik évtized, Palatinus, Budapest, 2001, 218.
[8] „Egy nagyon lényeges ponton azonban eltérnek Örkény ábrázolásmódjától: a kívülről történő, objektív láttatás helyébe valójában Orbánné belső szemszöge lép." In Győrffy Miklós, i.m., 218.
[9] In Vajdovich Györgyi: A képpel felülírt szöveg. Apertúra, 2006. tavasz
[10] Hasonló - bár az emlékezethez nem kapcsolódó - önreflexív gesztus Giza paralizáltsága is, mely az ő távolságát, nézői szerepét jelzi mind a saját, mind a testvére életével kapcsolatban.
[11] A regény utolsó mondata így hangzik: „De hogy ki elé, mi elé futottak, kinek vagy minek örültek, talány marad". Örkény István: Macskajáték. In Örkény István, i.m., 223.
[12] Ebben az értelmezésben szimbolikus értékű az is, hogy Orbánné végül megkapja a diskurzus tárgyát képező fényképet, a kommunikációs partnerhez az azonban már nem juthat el.
[13] Egy rövid párhuzamos montázs erejéig ezt vizuálisan is megjeleníti a film: ugyanolyan beállításból, ugyanolyan pózban ülve, falak közé zárva látjuk egymás után a két asszonyt.
[14] Gelencsér Gábor: Átkötések. Apertúra, 2008 nyár.
Míg
a Macskajátékot az irodalmi köztudat egyértelműen Örkény munkásságának
egyik csúcsteljesítményeként tartja számon, addig Makk pályaképében elfoglalt
helye korántsem ilyen egyértelmű. Makk recepciója a Macskajáték helyett
a három évvel korábban bemutatott Szerelem című filmet emeli a rendező
örökségének legbecsesebb darabjai közé, mely a Szindbáddal (Huszárik
Zoltán, 1971) együtt korszakalkotó és korszakváltó remekműként kanonizálódott a
filmtörténetben. A két Déry novella (Szerelem, Két asszony) alapján
készült film 1971-ben rendezői különdíjat nyert Cannes-ban, talán nem véletlen,
hogy a rendező és a Szerelem sikerében nagy szerepet játszó operatőr,
Tóth János néhány évvel később ismét egy elismert író művének adaptációját
tűzte ki célul. A Macskajáték mind az elbeszéléstechnikáját, mind egyes
tartalmi elemeket tekintve sok szállal kötődik a Szerelemhez, az újabb
adaptáció azonban nem tudta megismételni a „nagy előd" kritikai és
közönségsikerét, és mind a mai napig Egérke módjára bújik meg a Szerelem
árnyékában. Anélkül, hogy az értékítéletek ingoványos talajára lépnénk, egyet
azért mindenképpen megállapíthatunk: Makk Károly Macskajátéka különleges
„átköltés" a film és irodalom „átkötéseinek"
(14)
Gelencsér Gábor: Átkötések. Apertúra, 2008 nyár. sorában.
|