|
Film és irodalom kapcsolata az
1945 utáni magyar filmművészetben
(1)
Elhangzott a Szavak és képek (Nyelv, irodalom, mozgókép) című Erdélyi film- és médiatudományi konferencián Kolozsvárott 2007. május 25-én. Angol nyelvű változata megjelenés alatt a Pethő Ágnes szerkesztésében készülő Words and Images című kötetben (Cambridge Scholars Publishing).
Gelencsér Gábor
ELTE BTK Esztétika Szakán
végzett, majd ugyanott szerzett PhD fokozatot.
Dolgozott a Magyar
Filmintézetben archivátoraként, a Filmkultúra című folyóirat szerkesztőjeként,
az Intézet könyvkiadványainak szerkesztőjeként, majd tudományos munkatársként.
Tanított az esztergomi Vitéz
János Főiskolán, a Színház- és Filmművészeti Főiskolán és a Pázmány Péter
Katolikus Egyetemen.
Jelenleg az ELTE BTK
Művészetelméleti és Médiakutatási Intézetének Filmelmélet és filmtörténet
szakán tanít adjunktusként, valamint a magyar filmtörténeti kurzust vezeti a
Színház- és Filmművészeti Egyetemen DLA programján
.
Részt vett a Nemzeti
Alaptanterv Mozgóképkultúra és médiaismeret elnevezésű műveltségterületének
kidolgozásában, közreműködött az ehhez kapcsolódó tankönyv megírásában,
valamint összeállította a tankönyvhöz társuló szöveggyűjteményt, amelyet
2002-ben az Oktatási Miniszter eredeti tankönyvvé nyilvánított.
Ezen kívül több filmes tárgyú
tanulmánykötetet, kézikönyvet, lexikont, katalógust szerkesztett, és lektorként
is közreműködött ilyen jellegű kiadványok elkészítésében.
Különböző lapok, többek közt a
Filmtett, Iskolakultúra és a Filmvilág szerkesztőjeként is dolgozott, illetve
dolgozik.
Email:
Ez az e-mail cím védett a spamkeresőktől, engedélyezni kell a Javascript használatát a megtekintéshez
.
-
B.
Nagy László: A látvány logikája.
Szépirodalmi, Budapest, 1974.
-
Balassa
Péter: A színeváltozás. Szépirodalmi,
Budapest, 1982.
-
Balassa
Péter: Észjárások és formák.
Tankönyvkiadó, Budapest, 1985.
-
Balassa
Péter (szerk.): Diptychon. Elemzések
Esterházy Péter és Nádas Péter műveiről 1986-88. JAK füzetek 41. Magvető,
Budapest, 1988.
-
Balassa
Péter: A látvány és a szavak.
Magvető, Budapest, 1987.
-
Balassa
Péter: A másik színház. Szépirodalmi,
Budapest, 1989.
-
Báron
György: Változatok a hűségre. Déry Tibor és Makk Károly. Filmkultúra, 82/4.
-
Bíró
Yvette: Stílusproblémák a mai magyar filmművészetben. Jegyzetek Fábri Zoltán és
Máriássy Félix rendezői stílusáról. Filmkultúra,
1962. május
-
Bódy
Gábor: Egybegyűjtött filmművészeti írások.
Akadémiai Kiadó, Budapest, 2006.
-
Élet-balett.
Angyali üdvözlet. [Vélemények a filmről - összeállítás] Filmvilág 1984/9.
-
Erdély
Miklós: A filmről. Balassi - BAE
Tartóshullám - Intermedia, Budapest, 1995.
-
Erdély
Miklós: Művészeti írások.
Képzőművészeti Kiadó, Budapest, 1991.
-
Fodor
László - Hegedűs László (szerk.):
Töredékek Jeles András Naplójából. Fodor László - 8 és fél Bt., Budapest,
1993.
-
Gács
Anna - Gelencsér Gábor (szerk.): Adoptációk. Film és irodalom egymásra
hatása. József Attila Kör - Kijárat Kiadó, Budapest, 2000.
-
Gelencsér
Gábor: A Titanic zenekara. Stílusok
és irányzatok a hetvenes évek magyar filmművészetében. Osiris, Budapest, 2002.
-
Gelencsér
Gábor: Káoszkeringő. Gothár Péter
filmjei. Novella, Budapest, 2006.
-
Gelencsér
Gábor: "...Egymásba áthorpadó képek és
korok..." Erdély Miklós Verziójáról. Liget, 2006/9.
-
Gelencsér
Gábor: Forgatott könyvek. Adaptációk
az 1945 utáni magyar filmben. Apertúra,
2006/2.
-
Gelencsér
Gábor: Mándyval moziban. Iskolakultúra, 2004/4.
-
Gelencsér
Gábor: Szegény barbárok.
Móricz-filmek. Filmvilág, 2006/4.
-
Gelencsér
Gábor: Tárt elhatároltság. Mészöly
Miklós és Gaál István, avagy a "tettenérés magasiskolái". Metropolis, 2005/3.
-
Gervai
András: A tanúk. Film - történelem.
Saxum, Budapest, 2004.
-
Györffy
Miklós: A tizedik évtized. Palatinus
- Magyar Nemzeti Filmarchívum, Budapest, 2001.
-
Györffy
Miklós: Az elvonatkoztatás útjai. Új magyar filmekről. Filmkultúra, 1992/1.
-
Györffy
Miklós: Emberek író- és felvevőgéppel. A magyar próza és film egy évtizede. Filmkultúra, 80/1.
-
Kalmár
Melinda: Ennivaló és hozomány.
Magvető, Budapest, 1998.
-
Kenedi
János (szerk.): Írók a moziban.
Magvető, Budapest, 1971.
-
Kis
Pintér Imre: Helyzetjelentés.
Szépirodalmi, Budapest, 1979.
-
Kovács
András Bálint: A film szerint a világ.
Palatinus, Budapest, 2002.
-
Kovács
András Bálint: A modern film irányzatai.
Az európai művészfilm, 1950-1980. Palatinus, Budapest, 2005.
-
Kulcsár
Szabó Ernő A magyar irodalom története,
1945-1991. Argumentum, Budapest, 19952.
-
Kulcsár
Szabó Ernő: Esterházy Péter.
Kalligram, Pozsony, 1996.
-
Lencsó
László (szerk.): Huszárik Breviárium.
Szabad Tér, Budapest, 1990.
-
Mészöly
Miklós: A tágasság iskolája.
Szépirodalmi, Budapest, 1977.
-
Milarepaverzió.
Az "új érzékenység" határai. [Kerekasztal-beszélgetés] Filmvilág, 85/7.
-
Olasz
Sándor: Mai magyar regények. Nemzeti
Tankönyvkiadó, Budapest, 2003.
-
Pap
Pál (szerk.): Fábri Zoltán, a képalkotó
művész. Szabad Tér, Budapest, 1994.
-
Pomogáts
Béla: Az újabb magyar irodalom, 1945-1981.
Gondolat, Budapest, 1982.
-
Radnóti
Sándor: Mi az, hogy beszélgetés? JAK
füzetek 36. Magvető, Budapest, 1988.
-
Radnóti
Sándor: Recrudescunt vulnera.
Cserépfalvi, Budapest, 1991.
-
Rainer
M. János-Kresalek Gábor: A magyar társadalom a filmen. Társadalomkép, érték és
ideológia. 1948-1956. Szellemkép,
1990/2-3.
-
Sarkadi
Imre: Körhinta. Magvető, Budapest,
1981.
-
Szegedy-Maszák
Mihály: "Minta a szőnyegen". A
műértelmezés esélyei. Balassi, Budapest, 1995.
-
Szilágyi
Ákos: A film elszakadása. Filmvilág,
85/8.
-
Szilágyi
Ákos: Az elmesélt Én. Az "új érzékenység" határai. Filmvilág, 85/7.
-
Szilágyi
Gábor: Életjel. A magyar filmművészet
megszületése 1954-1956. Magyar Filmintézet, Budapest, 1994. pp. 7-336.
-
Szilágyi
Gábor: Tűzkeresztség. A magyar
játékfilm története 1945-1953. Magyar Filmintézet, Budapest, 1992.
-
Szirák
Péter: Folytonosság és változás. A
nyolcvanas évek magyar elbeszélő prózája. Csokonai, Debrecen, 1998.
-
Thomka
Beáta (szerk.): Narratívák 2.
Történet és fikció. Kijárat, Budapest, 1998.
-
Thomka
Beáta: Beszél egy hang. Elbeszélők,
poétikák. Kijárat Kiadó, Budapest, 2001.
-
Thomka
Beáta: Mészöly Miklós. Kalligram,
Pozsony, 1995.
-
Varga
Balázs: Fent és lent. Az ötvenes évek magyar termelési filmjei. Art Limes, 2004/2.
-
Varga
Balázs: Párbeszédek kora. A hatvanas évek magyar filmje. In: Rainer M. János (szerk.): "Hatvanas évek" Magyarországon. 56-os Intézet, Budapest, 2004.
427-446.
-
Varga
Balázs: Tűréshatár. Filmtörténet és cenzúrapolitika a hatvanas években. In:
Kisantal Tamás-Menyhért Anna (szerk.):
Művészet és hatalom. A Kádár-korszak
művészete. Budapest, József József Attila Kör-L'Harmattan, 2005. 116-138.
-
Zs.[ugán]
I.[stván]: A realizmus parabolái irodalomban és filmen. Beszélgetés Gaál
Istvánnal és Mészöly Miklóssal. Filmkultúra,
70/4.
-
Zsadányi
Edit: Krasznahorkai László.
Kalligram, Pozsony, 1999.
-
Zsugán
István: Szubjektív magyar filmtörténet
1964-1994. Budapest, Osiris-Századvég, 1994.
Gelencsér
Gábor tanulmánya film és irodalom kapcsolatát vizsgálja nem csupán adaptációs
szempontból, hanem a két médium kulturális funkcióváltásait és kölcsönhatásait
is szem előtt tartja. Film és irodalom kulturális funkciójának szerepváltását,
e szerepváltás egymásra utaltsága mellett Gelencsér vizsgálja az együttmozgás
hátterét is, az 1945 utáni magyar film és irodalom lehetséges formatörténeti
kapcsolatait is. Tanulmánya fontos összefoglalója nemcsak az adaptációs
kérdéseknek, hanem a magyar film 1945 utáni korszakának is.
Bódy
Gábor az Utak és eredmények a magyar film
történetében, 1963-1969 című tanulmányának egy pontján így jellemzi az
1965-ben készült Húsz óra
filmtörténeti pozícióját: "A magyar >új hullám< kezdeteként szokásos Fábri Húsz óráját megjelölni. Meggondolásaink
értelmében ez a film inkább átkötő szerepet kap, úgy is, mint az esztétikai
folytonosság egyik hordozója." Majd közvetlenül ez után zárójelben megjegyzi:
"(Talán nem közömbös, hogy ez az >átkötés< az irodalom bevonásával ment
végbe.)"
(2)
In: Bódy Gábor: Egybegyűjtött filmművészeti írások. Akadémiai Kiadó, Budapest, 2006, 28. Az alábbiakban Bódy zárójelét próbálom feloldani, azzal a céllal, hogy
e mellékesnek beállított, ám nézetem szerint valóban nem közömbös megjegyzését
beemeljem a "főszövegbe". Az irodalom szerepét vizsgálom tehát a magyar film
történetében, különös tekintettel az "átkötésekre", azaz az 1945 utáni korszak
szakaszhatáraira.
Film
és irodalom kapcsolatának leggyakrabban felvetett aspektusa az adaptációs
szempont, amely az irodalmi művek filmnyelvi közegbe való áthelyezésének
kérdésével foglalkozik. Ez a megközelítési mód a szakirodalom tanúsága szerint
jóval többet mond a film vagy az irodalom nyelvi természetéről, az adaptáció
fogalmáról és az egyes művekről, mint a példaként elemzett adaptációk
formatörténeti pozíciójáról. Film és irodalom kapcsolata azonban nem csupán az
adaptáció fogalma, illetve az adaptációs eljárások szempontjából vethető fel.
Györffy Miklós és Szilágyi Ákos egy-egy tanulmánya például az irodalom és a
film kulturális funkciójának változását követi nyomon, különös tekintettel arra
a folyamatra, ahogy a film előbb átveszi az irodalom évszázados kulturális
funkcióját, majd - az irodalomhoz hasonlóan - elveszíti ezt a szerepet, ám e
szerepcsere, majd szerepvesztés közben sem szakadnak el egymástól.
(3)
Györffy Miklós: Párhuzamok és kereszteződések (A magyar irodalom és film kapcsolatai a hatvanas és hetvenes években). In: Györffy M.: A tizedik évtized. Palatinus - Magyar Nemzeti Filmarchívum, Budapest, 2001, 172-204.; Szilágyi Ákos: A film elszakadása. Filmvilág, 85/8. Sőt, úgy
tűnik, hogy éppen a kulturális funkcióváltások kapcsolják össze őket: az
ötvenes-hatvanas évek fordulójától, az irodalmias funkció átvételekor a film az
irodalom presztízsére támaszkodik (a sematizmus korában még sikertelenül,
1954-től már sikeresen); majd a hetvenes évektől az irodalmias funkció
elhagyására ismét a szerepvesztésen szintén ez idő tájt áteső irodalom nyújt
mintát a film számára. Az irodalmi minta ebben a folyamatban természetesen nem
kizárólagos, de nem is elhanyagolható. Különösen akkor, ha az 1945 utáni
korszak belső szakaszhatárait tekintjük, az - ahogy Bódy nevezi -
"átkötéseket", amelyek tehát feltűnően gyakran és meggyőző művészi erővel "az
irodalom bevonásával" valósulnak meg.
Film
és irodalom kulturális funkciójának szerepváltása, e szerepváltás egymásra
utaltsága mellett
(4)
Lásd: Gelencsér Gábor: Forgatott könyvek. Adaptációk az 1945 utáni magyar filmben. Apertúra, 2006/2. érdemes megvizsgálni tehát az együttmozgás hátterét, az 1945
utáni magyar film és irodalom lehetséges formatörténeti kapcsolatait. A
kulturális funkció vizsgálatához hasonlóan egy ilyen áttekintésnek sem
szükséges az adaptációkra korlátozódnia, hiszen az irodalom és a film (ahogy a
képzőművészet vagy a zene) szemléleti és formai újításai közvetett módon is
hathatnak egymásra. E kapcsolat kétségtelenül kitüntetett, ám korántsem kizárólagos
pontjai az adaptációk. Az általam képviselt formatörténeti szempont ezért
megfordítja a vizsgálat irányát: nem az adaptációkból, illetve az adaptációs
megoldásokból vonok le következtetéseket film és irodalom kapcsolatáról, hanem
közös formatörténeti jegyeik alapján keresem köztük a kapcsolódási pontokat.
Így az alábbi vázlatos áttekintésnek nem az adaptáció fogalma, illetve az
adaptációk korpusza a tárgya, hanem a magyar film- és irodalomtörténet formai
és szemléleti párhuzamai és összefüggései.
Kulcsár
Szabó Ernő A magyar irodalom története,
1945-1991
(5)
Argumentum, Budapest, 1995. című monográfiájában négy poétikatörténeti korszakot különít el
egymástól. Az első az ötvenes-hatvanas évek metonimikus, a második az előbbivel
részben párhuzamosan, a hatvanas-hetvenes években zajló, s a már készülő
poétikai fordulatot előlegező metaforikus forma. Az "új nyelvi magatartást"
megteremtő harmadik szakaszt a hetvenes-nyolcvanas évek posztmodern és "új
érzékenység" fogalmával leírt "szövegirodalmával" azonosítja, és a Termelési regény 1979-es megjelenéséhez
köti, míg az értelmezők más része ugyanennek a folyamatnak a vég-, illetve
csúcspontját, 1986-ot jelöli meg korszakküszöbként, azaz a Bevezetés a szépirodalomba és az Emlékiratok könyve kiadásának évét.
(6)
Lásd pl.: Szirák Péter: Folytonosság és változás. A nyolcvanas évek magyar elbeszélő prózája. Csokonai, Debrecen, 1998, 59. S végül negyedikként a szerző a
szövegirodalmi beállítottság nyolcvanas-kilencvenes évekbeli fejleményeire
utal, a hagyományos elbeszélési formák és "valóságleképezés" visszavételére, a
konvenciókat újraíró és egyúttal azokon túlmutató művekre, amit - Bódy
kifejezését kölcsönvéve - összefüggésbe hozhatunk az "új narrativitás"
forgalmával
(7)
Vö.: „Ma már nem lehet »megmutatni, mi van«, ma már csak »elbeszélni« lehet. S ez egy új narrativitás (...). (Bódy Gábor: Jelentéstulajdonítások a kinematográfiában. In: Bódy Gábor: Egybegyűjtött filmművészeti írások, i. m. 156.) . (A könyv megírásakor még csak sejthető folyamat körülírását több,
az utóbbi években megjelent regény is igazolja, mindenekelőtt a prózafordulat
főszereplőinek újabb opus magnuma, Esterházy Péter Harmonia Calestise és "melléklete", a Javított kiadás, valamint Nádas Péter Párhuzamos történetek című regénye.) Kulcsár Szabó periodizációja
és a korszakok formai leírása, kiegészítve az utóbbi évek irodalomtörténeti
tanulmányainak egyes szerzőkről és művekről szóló megállapításaival, számos
összefüggést vet fel a magyar film formatörténeti folyamataival, pontosabban
szakaszhatáraival kapcsolatosan.
1945 után a magyar filmmel szemben megfogalmazódó
kulturális és ideológiai igény a "képviseleti" irodalmi hagyomány átvételének
feladatával szembesíti a filmeseket. A sematizmus korszakában mindez egyértelmű
tehertételként jelenik meg, ám fontos látni, hogy a szűklátókörű és hamis
ideológiai elvárásrendszer mögött ott húzódik egy jóval mélyebb, elsősorban a
líra által közvetített hagyomány, amely mint esztétikai magatartásmód követhető
mintaként szolgál a sematizmus utáni kibontakozás számára, sőt lendülete kitart
egészen a hetvenes-nyolcvanas évekig. Ekkorra a film is elveszíti irodalmias
funkcióját, és új formai magatartásmódot keres magának, amelyet részben ismét a
kulturális funkcióját már korábban elveszítő irodalom segítségével talál meg.
Filmművészetünk 1945 és 1989 közötti - de talán még ezen is túlnyúló -
képviseleti jellege tehát nem csupán a "szocreál" rövidéletű kemény, majd
hosszabb puha diktatúrájának kultúrpolitikájából következik, hanem az irodalom
elsősorban költői hagyományának követéséből. A líra ugyanis tudatosan vállalta
"azt - a nemzeti irodalom nagykorúvá válásának idején kialakult -
szerepfelfogást, miszerint a művész valamilyen értelemben mindig exponense,
>képviselője< annak a közösségnek, amelynek nyelvén és kultúráján keresztül
esztétikai viszonyt teremt a világgal".
(8)
Kulcsár Szabó Ernő, i. m. 60-61. Ez a hagyomány - teszi hozzá Kulcsár
Szabó Ernő - "természetesen nagyszámú változatot hozott létre - a közvetlen,
megszólító jellegű programosságtól a megjelenítő-tárgyias vagy az
epikus-gondolati hanghordozáson át egészen a lírai magánbeszéd személyességéig
(...),"
(9)
Uo. 61. ahogy ezt a képviseleti filmek története is bizonyítja. S noha a filmek
többsége természetesen csak közvetett módon kapcsolódik a lírai hagyományhoz, e
szerepfelfogás 1945 utáni megalapozásának valóban köze van a költészethez,
illetve a költői vátesz-szerephez. A sematizmus korszakát keretező két
reprezentáns vállalkozás ugyanis az 1949-es Ludas
Matyi és a nagy nehézségek árán 1953-ra elkészült Feltámadott a tenger volt; utóbbit mint a korszak "népképviseleti
költőfejedelme" Illyés Gyula jegyezte íróként.
Az ötvenes-hatvanas évek
metonimikus karakterű prózapoétikája esztétikai "valóságillúziót" igyekszik
kelteni, társadalmi "igazságok" feltárására törekszik, elsősorban politikai
vagy szociológiai-ideológiai jellegű kérdéseket fogalmaz meg;
(10)
Vö. uo. 90-91. a prózafordulat
utáni "szövegszerű" irodalom paradigmájával szemben a "világszerű" irodalom
körébe tartozik. Nem kérdőjelezi meg nyelv és világ viszonyát, a világot és az
azt leíró nyelvet egységesnek tekinti, amelyet a realizmus eszközeivel
konvencionális elbeszélésmód keretei között jelenít meg. A termelési
regényekről ugyanaz mondható el, mint a termelési filmekről. Az előbbiekről
írja Olasz Sándor: "A termelési regények olvasóinak csak a történet fordulataira,
a valóság sorjázására kellett figyelniük. E gyors olvasás és írás számára nem
léteztek nyelvjátékok, a jelentés nem sokrétegű. A közlés aktusában szinte
semmi nem keletkezett, csupán egymásutánjában."
(11)
Olasz Sándor: „Deliterarizációs" folyamatok és kitörési kísérletek az 1950-es években. In: Olasz S.: Mai magyar regények. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 2003, 46. A sematizmust mi sem jellemzi
jobban, mint hogy e szoros szemléleti és formai kapcsolat ellenére mindössze
egyetlen termelési filmnek van irodalmi előzménye: Örkény István Házastársak című regénye alapján Gertler
Viktor Becsület és dicsőség címen
forgat filmet 1951-ben.
Film
és irodalom kapcsolata a sematizmus évei után, 1954-et követően vált
szorosabbá, abban a hosszú és tagolt, de alapvetően átmeneti periódusban, amely
a magyar új hullámot készíti elő. Az ötvenes-hatvanas évek fordulóján mindazok
az irodalmi törekvések, amelyek megpróbálnak elszakadni a sematizmustól, nem
juthatnak el az olvasóközönséghez (Németh László, Kodolányi János, Hamvas Béla,
Ottlik Géza), illetve az emigrációban születnek meg (Márai Sándor, Határ
Győző), de érzékelhetőek már biztató fejlemények is, ilyen például a filmmel is
szoros kapcsolatba kerülő Sarkadi Imre pályakezdése.
(12)
Vö. i. m. 46-47. A képviseleti irodalom
metonimikus beszédmódjának metaforikus átírására aztán a hatvanas évek
elejétől, a magyar új hullámmal párhuzamosan kerül sor.
Az
átalakulási folyamatban különösen szoros kapcsolat alakul ki film és irodalom
között, amelynek legizgalmasabb filmes pillanatai a képviseleti karaktert
fenntartó, de a metonimikus formát már metaforikusba fordító, a két beszédmódot
egyesíteni igyekvő "átkötések".
Az
átmeneti korszak az adaptációk szempontjából is sokatmondóan tagolható két
vonulatra. A metaforikus irodalmi formák megjelenésének visszatartása,
késlekedése miatt a rendezők klasszikus írókhoz fordulnak, hogy az ő
segítségükkel távolodjanak el a képviseleti szereptől és a metonimikus
beszédmódtól. Az előbbi nem lesz meghatározó törekvése a magyar filmnek, sőt a
képviseleti karaktert újabb és újabb poétikai eszközök bevonásával igyekszik
művészileg elmélyíteni. Így aztán fontos, ám csupán epizodikus pillanata
filmtörténetünknek Makk Károly első filmje, a sematizmussal és a képviseleti
jelleggel egyaránt látványosan szakító 1954-es Liliomfi. A klasszikus adaptációk többsége azonban csak a
sematizmussal szakít, a képviseleti jelleget fenntartja. (Néhány fontos és
néhány feledésbe merült adaptáció ebből a korszakból, a teljesség igénye
nélkül: Máriássy Félix: Rokonok,
1954; Fábri Zoltán: Hannibál tanár úr,
1956; Édes Anna, 1958; Fehér Imre: Bakaruhában, 1957; Herskó János: Vasvirág, 1958; Marton Endre: Katonazene, 1961. Az utolsó három
ritkábban emlegetett film Hunyady Sándor, Gelléri Andor Endre és Bródy Sándor
írása nyomán készült.) Mindezzel párhuzamosan az alkotók keresik azoknak a
kortárs szerzőknek a műveit, akiknek segítségével akár a sematikus filmek
tematikáját is képesek a forma segítségével hitelesíteni. Várkonyi Zoltán Simon Menyhért születése (1954) és
Máriássy Félix Budapesti tavasz
(1955) című filmjei mellett e szándék legjellegzetesebb és legsikeresebb
megvalósítása Fábri Zoltán 1955-ben készült Körhintájához
kötődik. A Körhinta születése
különösen jól szemlélteti az aktuális társadalmi üzenet és a személyes dráma
arányainak elmozdulását az alkotómunka során. Tanulságos összevetni Sarkadi
Imre kiinduló pontot jelentő Kútban
és Igazság című elbeszélését az író Leányvásár című irodalmi
forgatókönyvével, a Fábri Zoltánnal és Nádasy Lászlóval közösen jegyzett
forgatókönyvvel,
(13)
Utóbbi kettőt a szerző további forgatókönyveivel, jegyzeteivel, valamint filmes írásaival lásd: Sarkadi Imre: Körhinta. Magvető, Budapest, 1981. s végül a leforgatott filmmel. Sarkadi Imre műveinek további
két adaptációja pedig a kortárs irodalom szerepét reprezentálja az új hullámhoz
való átkötés folyamatában: a szintén Fábri nevéhez fűződő 1959-es Dúvad a Körhintához hasonló módon egy szerelmi szenvedély drámai
történetével fedi el a téesz-tematikát, míg Makk Károly rendezése, az európai
modernizmus szellemében filmre vitt Elveszett
paradicsom (1962) már az új hullám közvetlen előzményének, sőt akár
részének tekinthető.
Érdemes
a felidézett filmeket a történetileg változó értelmezői magatartás
szempontjából is mérlegre tenni, amely kapcsán újra termékeny párhuzamra
lelhetünk az irodalom értelmezési keretének hasonló irányú elmozdulásában. Poszler
György éppen a korábban idézett Kulcsár Szabó Ernő irodalomtörténete kapcsán
veti fel a következőket: "Ha Esterházy Péter és Nádas Péter felől olvasom
Sántát, Sarkadit, Fejest, Cserest, egykori kisregényeik nem is a fejlődés
meghatározó irányába mutató epizódok. Ám ha Aczél Tamás és Gergely Sándor felől
olvasom Sántát, Sarkadit, Fejest, Cserest, egykori kisregényeik új periódust
jelentő, meghatározó teljesítmények."
(14)
Poszler György: Posztmodern irodalomtörténet - tradicionális kérdőjelekkel. Literatura, 1994/3. 330. Idézi: Olasz Sándor: Mai magyar regények. Bevezetés, i. m. 8. Úgy gondolom, az idézetben szereplő nevek
könnyen behelyettesíthetők rendezők neveivel, illetve korábbi és későbbi
filmjeik címeivel.
A
hatvanas évektől a metonimikus forma mellett megjelenik az irodalmi beszédmód
metaforikus formája is. A jelrendszer langue aspektusát hangsúlyozó metonimikus
formával szemben a metaforikus forma a jelrendszer parole aspektusát állítja
előtérbe, azaz a világszerűség megteremtése mellett szerephez jut a világot
megteremtő (el)beszélő karakter is. Mindez azonban nem vezet el a
poétikatörténeti korszakküszöböt létrehozó szövegirodalomhoz; nem tűnik el a
történet, csak fellazulnak a történetmondás struktúrái, absztrahálódik az
elbeszélés. Kulcsár Szabó Ernő a következőképpen írja le a folyamatot:
Az elbeszéltség mozzanatát
hangsúlyozó prózai művek a 60/70-es években sajátos módon úgy közeledtek
bizonyos metaforikus formák, stilizáltabb fikcióvilágok vagy a példázatos
jelképiség felé, hogy poétikailag átjárhatónak látták a valóságszínlelés és a
szövegszerűség közt húzódó határokat. Ez lehetett az oka annak, hogy a
történetmondó elbeszélés nagyfokú visszaszorítása ellenére sem jönnek létre
olyan epikai struktúrák, amelyekben a metaforikus jelentésátvitel fel tudná
számolni a történetszerű folytonosságot. Az epikus folyamatban uralkodhat ugyan
az állapotszerűség, sőt, a megszakítások és a reflexiók sora el is födheti a
történetsort - sohasem úgy azonban, hogy annak logikája felderíthetetlen vagy
rekonstruálhatatlan maradna.
(15)
Kulcsár Szabó Ernő, i. m. 109.
Ha
e gondolatmenetet kiegészítjük a metaforikus forma egy újabb következményének
leírásával, gyakorlatilag előttünk áll a hatvanas-hetvenes évek egyik
meghatározó irányzatának, a szubjektív vagy szerzői stilizációnak (korabeli
meghatározással az esztétizmusnak) teljes formai feltételrendszere. Thomka
Beáta a fiktív időtapasztalat leírása kapcsán írja:
Ha a folyamatosságon alapuló és a
kronológiát érvényesnek tekintő időélmény a metonímia, tehát az
egymásrakövetkezés és az összekapcsolás elvét tükröző kategória jegyében áll, a
szaggatottságban létrejövő időtapasztalat a metaforikus térképzetek körében
keresi kifejeződését. A dolgokat összekapcsoló metafora princípiuma atemporális
jellegű, nem kibontás- és nem történésszerű. Helyettesítő, azonosító szerkezete
alkalmas a kizökkent idő
alapélményének megfelelő térkezelésre.
(16)
Thomka Beáta: Beszél egy hang. Elbeszélők, poétikák. Kijárat Kiadó, Budapest, 2001, 71.
Példázatos
jelképiség, atemporális jellegű szerkezetek, stilizáltabb fikcióvilágok -
mindezeket a poétikai eljárásokat megtaláljuk a hatvanas-hetvenes évek
filmművészetében, jellemző módon az adaptációkban, illetve az írók hathatós
közreműködésével készülő filmekben. A kapcsolatok poétikai karakterét
természetesen alapos formai elemzések írhatják le, az alábbiakban csak a
lehetséges kapcsolódási pontokat sorolom fel.
A
példázatos jelképiség, azaz a parabolikus forma terén irodalom és film között
inkább szemléleti a kapcsolat, mint konkrét, noha fontos adaptációt is találunk
a parabolák körében. A parabolikusságot a modern film eszközrendszerével
megvalósító Jancsó Miklós művészetében az erős irodalmi hagyományú történelmi
parabolák szemléletének folytatását, illetve megújítását látjuk a parabolikus
jelentés absztrahálásának irányába. A hatvanas évek puritán képi
ábrázolásmódját követően a hetvenes évek elejétől a jancsói modellalkotás
szimbolikus karakterjegyekkel gazdagodik, így művészete a példázatosság mellett
a stilizáltabb fikcióvilágok megteremtésének igényével is összefüggésbe hozható.
Jancsó - közvetlen irodalmi támogatás nélkül, de Hernádi Gyula írói
közreműködésével - ugyanakkor meg is valósítja az irodalom által csak
megközelített célt: az elbeszéltség hangsúlyozását, illetve a történetszerű
folytonosság felszámolását a metaforikus jelentésátvitel segítségével. Vagyis
mindazt, amivel a rendező az európai modernizmus meghatározó szereplőjévé vált.
Jelentős
irodalmi mű nyomán, Mészöly Miklós Magasiskolájából
készül el 1970-ben Gaál István azonos című filmje. A rangos irodalmi alapnak
köszönhetően az ebben az időszakban készülő történelmi vagy jelenkori parabolák
didaxisához képest a film igen összetett módon képes megragadni mindenféle
rend(szer) egyszerre vonzó és taszító karakterét. A Mészöly-művek
megfilmesítésének jó ideig nem lesz folytatása, az író tanulmányai ugyanakkor
fontos, az adaptáció fogalmán túlmutató szempontokkal szolgálnak film és
irodalom kapcsolatának tanulmányozásához..
Az atemporalitás, a kizökkent idő metaforikus formáinak tekintetében jóval
közvetlenebb az irodalmi művek és a filmek viszonya, noha itt is találkozunk az
irodalmias forma eredeti forgatókönyv alapján megvalósított "szerzői"
változataival (például Szabó István filmjeiben). Az időszervezéssel kapcsolatos
megoldások továbbá jól szemléltetik azt a folyamatot, ahogy e poétikai eljárás
segítségével a filmekben mind összetettebbé, árnyaltabbá válik a történelmi
vagy társadalmi tematikát megjelenítő képviseleti karakter, hogy aztán,
legalábbis egyetlen film erejéig, fel is számolódjék. A szerzői film eszméjével
azonosuló új hullám korszakában jóval kevesebb adaptáció születik, a két
legjelentősebb, Fábri Zoltán Húsz óra
(1965) és Kovács András Hideg napok
(1966) című filmje viszont egyaránt az időfelbontásos elbeszélésmód
segítségével ábrázolja a második világháború és az ötvenes évek politikailag
kényes témának számító eseményeit. A két film tétje nem elsősorban az igazság
kimondása, hanem az igazság keresése, a feltárás folyamata, amelyhez adekvát dramaturgiai
keretnek bizonyul az időfelbontásos elbeszélésmód. Az időfelbontás célja nem a
kizökkent idő létállapotának leírása, tudomásul vétele, hanem a történelem
kizökkent idejének rekonstrukciója, mondhatóvá, értelmezhetővé tétele. Joggal
nem tekinti tehát Bódy a Húsz órát új
hullámos filmnek, csak átkötésnek a klasszikusból a modern poétikák felé (s
nézetem szerint ugyanez mondható el a Hideg
napokról is). Valóban modernista eszközzé az időfelbontásos elbeszélésmód
az eseménytörténet rekonstrukciója helyett a tudatfolyamatok nyomon követését
megvalósító filmekben válik - ismét irodalmi segítséggel.
|
|
Makk
Károly Szerelem (1970) és Huszárik
Zoltán Szindbád (1971) című filmje
különleges helyet foglal el az 1945 utáni adaptációk történetében. A két
azonnal kanonizálódott film lezárja a hatvanas, illetve megnyitja a hetvenes
évek korszakát, filmtörténeti szerepük tehát igen jelentős. A lezárás és a
megnyitás pozícióját a képviseleti karakterhez való viszonyuk jelöli ki: a Szerelem az ötvenes évek téma révén
beépíti a képviseleti hagyományt a mű világába, míg a Szindbád az idő elvont fogalmának előtérbe állításával kilép ebből
az értelmezési keretből. (E kilépést bizonyára az is megkönnyítette, hogy az
utóbbi esetben nem kortárs szerző művének megfilmesítéséről van szó.) Külön
érdekessége e kivételes filmpárnak, hogy az ellentétes irányultságú gesztust
azonos poétikai eljárással, az atemporális elbeszélésmód segítségével hajtják
végre.
A
realisztikus poétikákhoz képest az erőteljes stilizáció a hetvenes évek egyik
meghatározó irányzatának közös ismérve (esztétizmus), amely része a parabolikus
és az időfelbontásos eljárásoknak is. Az e körbe tartozó adaptációk elsősorban
nem az irodalmi mű történetét akarják megjeleníteni, hanem az író stílusát,
látásmódját igyekeznek filmes eszközökkel megragadni, amelynek jellegzetes
következménye, hogy nem egyik vagy másik művét adaptálják, hanem több műből vagy
csupán egyes művek motívumaiból építkeznek. Erre az eljárásra különösen
alkalmasnak bizonyul Mándy Iván írásművészete, a film világa iránti explicit
tematikus, de főképp implicit nyelvi vonzódása miatt. Mándy műveinek
adaptációtörténete ráadásul szemléletesen reprezentálja a realisztikusból a
stilizált felé tartó hatvanas-hetvenes évekbeli formatörténeti mozgást,
végpontján a Régi idők focija (1973)
és a Szabadíts meg a gonosztól (1978)
című két Sándor Pál-filmmel.
A
hetvenes években azonban nem csupán a metaforikus poétikák vannak jelen a
magyar filmben, hanem tovább él a metonimikus, világszerű karakter is, többek
között a Fejes Endre, Kertész Ákos, Galgóczi Erzsébet műveiből készült
adaptációkban. Figyelemreméltóbb a hetvenes évek fiatal irodalmi és filmes
generációjának végül is sikertelen kísérlete, amellyel az 1968-as kiábrándulás
hatására megpróbálnak kilépni az elkötelezett művészet szerepköréből. A
hatvanas évek nagy társadalmi és morális kérdései helyett műveikben
felértékelődnek a hétköznapok egyszerű eseményei, a közéleti szerep helyett a
közérzet válik fontossá, a történetek elmondását állapotok leírása váltja fel.
E filmek stílusa alapvetően két forrásból táplálkozik: az egyik a hetvenes évek
elejétől egyre sokszínűbb dokumentarizmus, a másik az évtized folyamán
kibontakozó vallomásos közérzetepika, az ún. "jeans próza". Jelentősekké a
dokumentarizmusból merítő játékfilmek és a formateremtő fikciós
dokumentumfilmek válnak. Az adaptációk értéke mára - joggal - elhalványult, ám
ez szintén irodalom és film szoros szemléleti kapcsolatát igazolja. Az évtized
vallomásos közérzetirodalma ugyanis megváltozott világképét nem tudta új
formastruktúrában megjeleníteni, így poétikailag a hatvanas évek irodalmához
kötődött. Az "életérzés" megváltozásának formai következményét - a nyelvileg
ábrázolható világ egységességének megkérdőjelezését - a nyolcvanas évek írói és
filmes nemzedéke mondja ki. Marosi Gyula, Császár István, Simonffy András,
Módos Péter neve ma már az irodalomban jártas olvasóközönség körében is
ismeretlenül cseng, ahogy a műveikből készült Horizont, Utazás Jakabbal
(mindkét filmet Gábor Pál rendezte 1970-ben, illetve 1972-ben), Kihajolni veszélyes (Zsombolyai János,
1977), BÚÉK! (Szörény Rezső, 1978)
című filmeknek is elsősorban helyi értéke, életművön belüli szerepe jelentős.
A
hetvenes évek közérzetepikája és közérzetfilmje formailag nem hoz megújulást
sem az irodalom, sem a film számára, korszakváltó szerepük tehát nincs. Ahogy
nincs korszakváltó szerepe - hacsak nem "retrospektív" értelemben - egy olyan,
az évtized végén kibontakozó tematikának, az ún. ötvenes évek-filmek
csoportjának sem, amely sikeresen veszi vissza a hatvanas évek képviseleti
szerepét, megint csak hathatós irodalmi támogatással. Az ötvenes évekről szóló
alkotások filmtörténeti hagyományban betöltött szerepére hívja fel a figyelmet
Kovács András Bálint, amikor a politikai parabolák második generációjának
tekinti őket, amelyet követ még egy harmadik is, az 1987-től induló, a politikai
terror működését a korábban tabunak számító 1956-os és azt követő időszakra is
kiterjesztő filmek csoportja, amely egyúttal lezárja magyar filmtörténet
képviseleti hagyományának 1945 utáni korszakát.
(17)
Kovács András Bálint: Nyolcvanas évek: a romlás virágai; A történelmi horror (Az erőszak ábrázolása a nyolcvanas évek magyar filmjeiben). In: Kovács A. B.: A film szerint a világ. Palatinus, Budapest, 2002, 249.; 283-298. A metonimikus forma, a
képviseleti jelleg évtizedeken átnyúló fenntartásában az irodalom szerepét az
ötvenes évek-filmek reprezentálják a legmeggyőzőbben, olyan adaptációkkal, mint A ménesgazda (Kovács András, 1978),
az Angi Vera (Gábor Pál, 1978), az Egymásra nézve (Makk Károly, 1982), majd
a Malom a pokolban (Maár Gyula, 1986)
és a Kiáltás és kiáltás (Kézdi-Kovács
Zsolt, 1987).
A
hetvenes évek másik meghatározó, formakereső irányzata a dokumentarizmus. Az
eljárás formai logikájából és módszeréből következően itt nem találkozunk
adaptációval; a hetvenes évek szociográfiai irodalmának hatása inkább a
társadalmi jelenségek iránti érdeklődés formálása, mint az írói eszközrendszer
átvétele szempontjából lehetett iránymutató. A dokumentarista szemléletnek
azonban kibontakozik egy experimentális változata is az évtized folyamán, amely
a szociológiai érdeklődés mellett a filmnyelv alapformáira kérdez rá. A
Budapesti Iskola egészestés filmjei módszerként alkalmazzák a dokumentarista és
fikciós eljárások keverését, míg a főképp a Balázs Béla Stúdióban készülő experimentális
rövid- és dokumentumfilmek reflektálnak a módszerre; nem ötvözni próbálják a
két látásmódot, hanem kölcsönös nyelvi feltételezettségüket hangsúlyozzák.
(18)
Lásd ehhez két alkotó írását: Bódy Gábor: Hol a valóság? A dokumentumfilm metodikai útvonalaihoz. In: Bódy G.: Egybegyűjtött filmművészeti írások. Akadémiai Kiadó, Budapest, 2006, 105-110.; Jeles András: Teória és akció. In: Fodor László - Hegedűs László (szerk.): Töredékek Jeles András Naplójából. Fodor László - 8 és fél Bt., Budapest, 1993, 39-40. A
kísérleti dokumentumfilmek tehát mintegy nyelvi adottságként kezelik a fiktív
konstrukciót, az experimentális filmesek számára viszont legalább ennyire
megkerülhetetlen a fikciós formának a mozgóképi reprodukció jellegéből
következő valószerűsége. A valószerű és fiktív átjárhatóságát a filmformában
nemcsak a valószerűség, hanem a fikció felől is hangsúlyozzák. Mindehhez eleve
olyan anyagokat keresnek vagy állítanak elő, amelyekben dokumentum és fikció
szétválaszthatatlanul él egymás mellett, avagy szétválaszthatatlanul egymás
mellé kerül. S ezt az anyagot, már talán mondanom sem kell, az ilyen típusú
filmek az irodalomban, illetve értelemszerűen az irodalom határterületén
találják meg.
Három
mű tartozik ebbe a körbe, mindhárom a Balázs Béla Stúdióban készült: Magyar
Dezső 1969-es Agitátorokja, Bódy
Gábor 1975-ös Amerikai anzixa és
Erdély Miklós 1979-es Verziója. A
három alkotó egyaránt több irodalmi forrásra támaszkodik, amelyek között
feljegyzéseket, naplókat, dokumentumregényeket is találunk. Fikciós jellegüknél
fogva kevéssé írhatók le a dokumentarista és játékfilmes forma keveredésével,
ha viszont az irodalomelméletnek a történetírás narratív karakteréből
levezetett fiction és faction fogalompárját alkalmazzuk az elemzésükkor,
(19)
Vö.: Thomka B., i. m. 17. talán
termékeny szemponthoz juthatunk az adaptáció során felhasznált történeti munkák
továbbírásának, átalakításának nyomon követéséhez, illetve az így keletkező
különböző beszédmódok kiegyenlítődéséből fakadó jelentések leírásához. A három
film tehát ezúttal sem a konkrét művek adaptációja szempontjából része a film
és irodalom kapcsolatát vizsgáló gondolatmenetnek, hanem egy irodalompoétikai
eljárás alkalmazása kapcsán válhat azzá.
E
három film nemcsak önmagában jelentős teljesítménye a magyar filmtörténetnek,
hanem intézményi pozíciójuk és az irodalomhoz való kapcsolatuk egyaránt
megelőlegezi a nyolcvanas évek negatív filmtörténeti és adaptációs
fejleményeit. A három film közül kettő ugyanis a maga korában láthatatlan
maradt. Az esszéisztikus forma mellett egy újfajta baloldali szemléletmódot
képviselő Agitátorokat betiltották,
Magyar Dezső pedig néhány év múlva elhagyta az országot. Erdély Miklós eleve a
tiltás és a tűrés határára száműzött független, szabálytalan, besorolhatatlan
művésze a korszaknak, aki filmesként nem tudott, de nem is akart kilépni az
egyszerre szabadságot és beszorítottságot jelentő Balázs Béla Stúdió keretei
közül, a Verziót pedig ráadásul
szintén betiltották. Csupán az Amerikai
anzix jutott el egy viszonylag szűk közönséghez, s a mannheimi díj, a
kritikai recepció és a rendező későbbi életműve végül is beemelte Bódy első
egészestés filmjét a kánonba. A különböző irodalmi beszédmódok átvételével,
illetve ütköztetésével mindhárom mű film és irodalom nyelvhasználati
párhuzamait állítja a közvetlen adaptációs viszony helyére.
A
nyolcvanas években ez a tendencia folytatódik: film és irodalom kapcsolata
elsősorban nyelvi magatartások - kölcsönös - átvételében manifesztálódik, e
kapcsolatot megjelenítő művek azonban jórészt láthatatlanok maradnak,
perifériára szorulnak, a folyamatok megszakadnak, az ebben az irányban
elkötelezett életművek megtörnek vagy lezárulnak. Kovács András Bálint a
nyolcvanas évekről szóló áttekintésében a korszakot filmtörténeti szempontból a
hiány fogalmával írja le, majd hosszasan sorolja a "hiányjeleket": betiltást,
halálokat, stúdió-felszámolást, évtizedes pályaelhagyást, kiszorulást az
intézményrendszerből stb.
(20)
Kovács András Bálint: Nyolcvanas évek: a romlás virágai, i. m. 240-262. E hiány, e filmtörténeti "fekete lyuk" nagysága és
következménye különösen jól felmérhető film és irodalom kapcsolatának
nézőpontjából.
Az
alaphelyzet a következő: a magyar irodalom történetében 1979 és 1986 között
végbement egy poétikai fordulat, míg ugyanez a magyar film történetében nem
ment végbe, noha - és ezt épp az adaptációk, illetve az új irodalmi mintákat
átvevő filmek tanúsítják - erre a fordulatra megvolt az igény és a művészi
potenciál. A prózafordulatnak nevezett irodalmi korszakváltás a korábbi
nyelvhasználatba vetett bizalom megrendüléséből, majd egy új nyelvi magatartás
kialakításából jön létre. Mindez kétirányú poétikai eljárást eredményez:
egyrészt a régi tematikus és formai konvenciók lebontását, másrészt új
szemléleti és formaalkotó elvek felépítését. Mivel a bizalomvesztés az egységes
világgal, illetve az egységes világ nyelvi megjelenítésével összefüggésben
fogalmazódik meg, a prózafordulat kiindulási pontja annak belátása, "hogy a
nyelv szavai közvetlenül sohasem a valóságot érik el (...)".
(21)
Kulcsár Szabó Ernő, i. m. 165. Ebből vezethetők le
a prózafordulat elsősorban Esterházy Péter művein nyomon követhető poétikai
következményei: a megidézett valóság nyelvi színtérként való megjelenítése, a
történet és a történet elbeszélésének szétválasztása, az elbeszélés aktusának
reflexiója, a nyelvre utaltság hangsúlyozása a nyelvjátékokban, idézetekben,
torzításokban, intertextualitásban és így tovább.
A
prózafordulat kétféle módon hagyott nyomot az 1979 és 1986 közötti magyar
filmtörténeti folyamatokon. Mindkét hatás közvetettnek nevezhető, holott
adaptációkkal is találkozhatunk az érintett művek sorában. Az első kapcsolódási
pontra az új nyelvi magatartás egyik elnevezése is felhívja a figyelmet, hiszen
az "új érzékenység" - egyébként először képzőművészetre alkalmazott - fogalmát
az 1983-1984 között készült filmek szűk csoportjára is alkalmazta az elemző
diskurzus.
(22)
Lásd: Milarepaverzió. Az „új érzékenység" határai. Filmvilág, 85/7. 18-27.; Szilágyi Ákos: Az elmesélt Én. Az „új érzékenység" határai. Filmvilág, 85/7. 27-29. E filmekre a hagyományos elbeszélői formák lebontása, illetve az
elbeszélői szerkezet helyére állított elbeszélői én hangsúlyozása jellemző elsősorban,
továbbá az ebből következő reflektáltság, játékosság, eklektika, ráadásul
mindez igen felfokozott, radikális eszköz- és motívumrendszerrel megjelenítve.
Az új érzékenység programadó és egyben legfontosabb filmje a Kutya éji dala (1983). Anélkül, hogy
akárcsak vázlatosan is elemezném Bódy Gábor filmjét, csupán jelezni szeretnék
vele kapcsolatban egy ritkán említett, ám a gondolatmenetem szempontjából
lényeges körülményt: a forgatókönyv Csaplár Vilmos Szociográfia című novellájának felhasználásával készült. A
novellabeli eseményekből kevés maradt a filmben, illetve számos új motívummal
gazdagodott a filmbeli történet, mégis lényegesnek érzem a jelenlétét,
amennyiben a novella címe voltaképpen ironikus formában utal tárgyára, egy, a
hetvenes években népszerű és fontos irodalmi beszédmód kiüresedésére. A Kutya éji dala ironikus politikai
motívuma, amelyet egy álpap és egy tolókocsis egykori tanácselnök párbeszéde
képvisel a történetben, ezt a beszédmódot veszi át, majd szövi bele a film
gazdag motívumrendszerébe.
Bódyt
említve természetesen szóba kell hozni a hagyományos adaptáció-fogalomhoz
legközelebb álló filmjét, a Psychét
is (1980), amely több vonásában előrevetíti az új érzékenység jó néhány formai
megoldását. A posztmodern prózafordulat tekintetében ugyanakkor Weöres Sándor
művének imitációs nyelvi karakterét, továbbá fiction és faction jelöletlen
keverését is érdemes kiemelni, ahogy egymás mellé kerül a kitalált nőalak,
Lónyay Erzsébet és a 19. század elején alkotó Ungvárnémeti Tóth László életműve,
Psyché élettörténetét pedig fiktív dokumentumok idézik elénk. Bódy ezúttal
egyetlen műben találta meg mindazt, amit az Amerikai
anzix különböző típusú irodalmi forrásaiból - emlékiratok, novella, vers -
még ő maga állított elő. Az új érzékenység felé pedig az imitációs nyelvi
karakter ikonikus variációja, azaz a Bódy által a 20. század elejéig
kiterjesztett történet egyes szakaszainak az adott korstílust imitáló képi
reprezentációja mutat. A Psyché tehát
az adaptációs metódus szempontjából is "átkötést" jelent Bódy játékfilmes
életművén belül.
Visszatérve
a posztmodern prózafordulathoz: az új érzékenység mellett a másik irodalmi
hatás természetesen Gothár Péter két, Esterházy Péter írói közreműködésével
készült filmjében mutatható ki. Az Idő
van (1985) és a Tiszta Amerika
(1987) a nyelvi fordulatot követő poétikai
megoldások mozgóképi átírásának valóságos tárházát nyújtja, a műfaji
imitációktól az idézeteken át az elbeszélés reflektálásáig. Film és irodalom
megváltozott kapcsolatát jelzi, hogy a két film nem tekinthető formálisan
adaptációnak, miközben Esterházy szövegei sem maradnak csupán forgatókönyvek,
hiszen "beíródnak" az életműbe, csakhogy a filmek elkészülése után: az Idő van a Bevezetés a
szépirodalomba egyik szövege lesz, a Tiszta
Amerika történetelemei pedig a forgatókönyv megírásának folyamatát is
tartalmazó Egy filmforgatókönyv életéből
című írásban jelennek meg. Gothár filmjei radikális narratív és képi
megoldásaik ellenére távol állnak az új érzékenység filmjeinek experimentális
karakterétől, amelyet a rendező intézményi pozíciója, addigi életműve mellett a
két film alapkonfliktusa magyaráz. Az Idő
van és a Tiszta Amerika ugyanis a
hetvenes évek közérzetfilmjeinek folytatása, azzal a lényeges különbséggel,
hogy a világvesztés, a szétesettség, az orientációs pont eltűnése immár -
Esterházy írói közreműködésének köszönhetően - poétikailag is megjelenik a
filmekben: a nemzedéki hős életválságát nem egy vagy a történet beszéli el, hanem e helyzet
elbeszélésének-elbeszélhetetlenségének széteső, töredékes, meg-megakadó
történetei.
A
közérzetfilm hagyományának ironikus lebontása egyébként már Gothár első
játékfilmjében, az 1979-es Ajándék ez a
napban elkezdődik. Ugyanebben az évben indul el annak a rendezőnek a
játékfilmes pályafutása, akinek a legnagyobb szerepe lehetett volna egy, az
irodalmi korszakváltáshoz hasonló filmi korszakváltás megvalósításában. Jeles
Andrásnak mindez a nyolcvanas években csak félig sikerülhetett. A kis Valentino, noha sokak ellenérzését
és értetlenségét is kiváltotta, a bemutatásának pillanatától meghatározó
alkotása a magyar filmtörténetnek, méghozzá éppen korszakváltó karakterének
köszönhetően. Az ezután forgatott Álombrigád
viszont csak hétéves késéssel, 1989-ben jut el a közönséghez.
Egyik
sem adaptáció, ugyanakkor ezek a művek igazolják a legmeggyőzőbben, hogy
irodalom és film formai kapcsolatának vizsgálatakor indokolt az adaptáció
fogalmán túllépni. A kis Valentino
(1979) miközben közvetlen módon elutasítja, illetve átalakítja a hetvenes évek
dokumentarista hagyományát, "filmnyelvi fordulatával" közvetett módon filmtörténetünk
1945 óta jelenlévő, tágan értelmezett képviseleti beállítottságával is szakít.
A film lebontott tematikus és formai konvenciókból megalkotott nyelvhasználata
összefüggésbe hozható az irodalom nyelvi fordulatával. A film nem értelmezhető
sem a metonimikus-világszerű, sem a metaforikus-beszédszerű forma
paradigmájában; dokumentarizmusát erőteljes stilizációs eljárásai kezdik ki,
míg stilizációját dokumentarizmusa. A dokumentarizmus stilizálása - néhány
rövid experimentális dokumentumfilm után - a valóság közvetlen tükrözésének
lehetőségét teszi kérdésessé, a film története pedig a közérzetfilmek
állapotdramaturgiáját dekonstruálja, amennyiben elindul egy nagy, műfaji
alapokon álló elbeszélés, amely aztán nem vezet sehova. A kis Valentino újfajta nyelvi viszonyt épít ki a megjelenített
világhoz, így értelmezhetetlen marad mindazok számára, akik az addigi
értelmezési keretben, társadalomkritikus "képviseleti" filmként kívánják
elhelyezni a magyar film történetében.
A
hagyományok lebontását folytató Álombrigád
már egy olyan képviseleti műfajhoz és tematikához nyúl, amely "megfoghatóvá"
teszi a hagyományos értelmezési keret számára is, így az 1983-ban forgatott
filmet mint "kritikus, rendszerbíráló" alkotást valóban "megfogják" - és
betiltják. Az Álombrigádban Jeles a
termelési filmek műfaját és a munkástematikát dekonstruálja, ám eközben a film
túllép a provinciális társadalmi és politikai feltételrendszeren, és az
egzisztenciális kiüresedés drámájával szembesíti a proletár alakját -
egyetlenként az ún. szocialista filmművészet történetében. E film
eszközrendszere szintén szorosan kötődik az irodalom nyelvi fordulatának
poétikájához. A töredékes, "elkalandozó" történetvezetés, a parodisztikus
idézetek, a stílus- és műfajimitációk és reflexiók sora anélkül, hogy közvetlen
kapcsolatot feltételeznénk, Esterházy Péter korai műveinek világát idézik. Ha a
Termelési regény a címben megidézett
műfaj és hagyomány paródiája, akkor az Álombrigád
a termelési film műfaját és hagyományát állítja elénk hasonló formai eszközökkel.
Jeles harmadik, Angyali
üdvözlet (1984) című filmje már valóban irodalmi adaptáció, noha itt is
helyesebb egyrészt a "klasszikus adaptáció" fogalmának, illetve Madách Imre Az ember tragédiája című művének
dekonstrukciós átírásáról, átértelmezéséről beszélnünk. S ez a poétikai gesztus
talán fontosabb a filmben, mint az adaptáció formális ténye, így az Angyali üdvözlet is inkább nyelvi
magatartásában, mint adaptációként hozható összefüggésbe az irodalmi formával.
Ugyanez mondható el a filmtörténeten kívül eső színházi előadásáról, a Drámai eseményekről is, amely Dobozy
Imre 1956-ot kádárista szellemben megidéző drámájának, a Szélviharnak szószerinti - ti. a szavakig lehatoló -
"szétszerelésével" bontja meg a metonimikus beszédmód nyelvi alapjait.
Mint
e színházi kitérő is jelzi, Jeles 1984-től majd' egy évtizedig nem forgat új
filmet. Bódy végleges és az ő időleges elhallgatásával a nyolcvanas évek
filmtörténeti korszakváltásának folyamata az évtized közepére megtörik -
miközben 1986-ban a prózafordulat betetőzéseként megjelenik Esterházy Péter Bevezetés a szépirodalomba és Nádas
Péter Emlékiratok könyve című műve.
A
nyolcvanas évek formakereső alkotói közül Tarr Béla folytatja legsikeresebben
pályafutását, igaz a filmes intézményrendszer perifériáján. Ennek ellenére - s
ebben bizonyára a rendszerváltozás körülményei és egy új generáció színre
lépése is szerepet játszik - Tarr 1987-es stílusváltó Kárhozat című filmje az évtizedforduló egyetlen koherens
irányzatát, az ún. fekete szériát is elindítja. Tarr a korai dokumentarista
stilizáltságú filmjében kialakított, szociográfiai alapú szemléletmódjának
egyetemessé tágításához keresett új eszközöket a nyolcvanas évek nyelvújító
alkotóival, Bódyval, Jelessel párhuzamosan. Az Őszi almanach (1983-84) stíluskereső epizódja után végül
Krasznahorkai László 1985-ben megjelent Sátántangó
című regényében találta meg azt a formát, amelynek segítségével korábbi
filmjeinek ember- és világképét univerzalisztikussá tudta tágítani. A regény
mindazon formai és világképi jegyeit, amelyek segítették Tarr törekvéseinek
megvalósítását, részletesen elemzi Kovács András Bálint Tarr szerint a világ című tanulmányában.
(23)
Kovács András Bálint, i. m. 314-339. Ezért most csak Krasznhorkai
írásművészetének azokat a jegyeit emelem ki, amelyek a prózafordulat utáni
irodalmi törekvések egyik jelentős képviselőjévé avatják, illetve amelyek Tarr
filmjein, a Krasznahorkai filmnovellájából készült Kárhozaton, valamint Az
utolsó hajón (1989), a Sátántangón
(1991-94) és a Werckmeister harmóniákon
(1996-2000) túl a fekete széria irányzatával is összefüggésbe hozhatók, s
egyúttal beilleszthetők az irodalom- és filmtörténeti hagyományba.
Krasznahorkai korai regényei és elbeszélései a prózafordulat szövegközpontúsága
után, illetve már azzal párhuzamosan bizonyos visszatérést mutatnak a
klasszikus modern elbeszélői formákhoz. Szirák Péter írja a szerző első
köteteiről: "Az egyidejű, kibontakozófélben lévő recepciós stratégiákkal, a
diszkurzív, metafikcionált prózaalakzattal szemben a Sátántangóban, a Kegyelmi
viszonyokban és Az ellenállás
melankóliájában a példázatos-történetszerű elbeszélésmód játszik döntő
szerepet."
(24)
Szirák Péter, i. m. 69. A "szövegjátékok" után a példázatos-történetszerűség a
referencialitást is visszahelyezi jogaiba, pontosabban a prózafordulat
tanulságait levonva hangsúlyozza a referencialitás nyelvi megalkotottságát.
Krasznahorkai miközben azonosítható módon a szegénység és kiszolgáltatottság
létállapotát írja le, fenntartva tehát a referenciális megfeleltetés
lehetőségét, poétikai eszközeivel el is emeli a konkrétumoktól a bemutatott
világot, létrehozva ezzel a - ismét Szirák Pétert idézem - "világtapasztalás
konkretizációja és dekonkretizációja közötti feszültséget".
(25)
Uo. 72.
A
fekete széria filmjeinek törekvése szintén a konkrét szociológiai, történelmi,
politikai motívumok dekonkretizációja, Györffy
Miklós kifejezésével "az elvonatkoztatás útjainak" keresése,
(26)
Györffy Miklós: Az elvonatkoztatás útjai. Új magyar filmekről. Filmkultúra, 1992/1. 13-20. amit már a filmek
közös formai gesztusa, a színekről való lemondás is kifejez, méghozzá a médium
saját nyelvi közegében. (Nemcsak a fekete-fehér filmekben jön létre egyébként
ez az elvonatkoztatás-igény. Ezt az irányt követi Gothár Péter 1994-es A részleg című filmje is, amely a
Krasznahorkaihoz hasonlóan későmodern formavilágú Bodor Ádám elbeszéléséből
készült.) Tarr filmjei mellett tehát a fekete szériát is a későmodern irodalmi
formával összefüggésbe hozható, filmtörténeti szakaszhatárt kijelölő
irányzatnak tartom, amelynek esetében meghatározóbb irodalom és film
szemléleti-formai kapcsolata. Mindezt egyébként az irányzat adaptációi is
bizonyítják, hiszen nem nehéz észrevenni, ahogy Szász János Büchner Woyczekjét azonos című filmjében (1993),
vagy Fehér György Friedrich Dürrenmatt és James M. Cain bűnügyi regényét a Szürkületben (1990) és a Szenvedélyben (1998) Krasznahorkai,
illetve a későmodern forma felől olvassa.
Az
átkötés tehát ezúttal is "az irodalom bevonásával ment végbe". Zárójel zárva.
1.
táblázat: A korszakok, formák, irányzatok kapcsolatrendszere
IRODALOM FILM
|
50/60
|
metonimikus
forma
|
képviseleti
jelleg: világszerű, realisztikus
|
cselekvő-kérdező
film: illúziórealizmus, társadalmi igazságok
|
|
60/70
|
metaforikus
forma
|
stilizáltabb
fikcióvilág, példázatos jelképiség,
atemporalitás
|
parabolikus
modell-alkotás, időfelbontásos elbeszélés, esztétizmus
|
|
70/80
|
posztmodern
szövegirodalom
|
a
hagyományos elbeszélői formák lebontása, az elbeszélő én hangsúlyozása,
reflektáltság
|
új
érzékenység, műfaji-formai "dekonstrukciók"
|
|
80/90
|
új
narrativitás
|
példázatos
történetszerűség
|
tárgyias
elvonatkoztatás, fekete széria
|
2.
táblázat: Formák és korszakok
| |
50/60 |
60/70 |
70/80 |
80/90 |
|
metonimikus
forma
|
Déry-Várkonyi:
Simon Menyhért születése
Karinthy-Máriássy:
Budapesti tavasz
Sarkadi-Fábri:
Körhinta
|
Marosi-Gábor:
Horizont
Császár-Gábor:
Utazás Jakabbal
Kertész-Rényi:
Makra
|
Gáll-Kovács:
A ménesgazda
Vészi-Gábor:
Angi Vera
Galgóczi-Makk:
Egymásra nézve
|
Moldova-Maár:
Malom a pokolban
Hernádi-Kézdi-Kovács:
Kiáltás és kiáltás
|
|
metaforikus
forma
|
|
Mészöly-Gaál:
Magasiskola
Déry-Makk:
Szerelem
Krúdy-Huszárik:
Szindbád
Mándy-Sándor:
Régi idők focija
|
|
|
|
a
prózafordulat szövegirodalma
|
|
|
Weöres-Bódy:
Psyché
Madách-Jeles:
Angyali üdvözlet
Esterházy-Gothár:
Idő van; Tiszta Amerika
|
|
|
új
narrativitás
|
|
|
|
Krasznahorkai-Tarr
Sátántangó
Bodor-Gothár:
A részleg
|
Gelencsér Gábor: Átkötések
Apertúra. Filmelméleti és
filmtörténeti szakfolyóirat , 2008. nyár.
http://apertura.hu/2008/nyar/gelencser
Jegyzetek
[1] Elhangzott a Szavak és képek (Nyelv, irodalom, mozgókép) című Erdélyi film- és médiatudományi konferencián Kolozsvárott 2007. május 25-én. Angol nyelvű változata megjelenés alatt a Pethő Ágnes szerkesztésében készülő Words and Images című kötetben (Cambridge Scholars Publishing).
[2] In: Bódy Gábor: Egybegyűjtött filmművészeti írások. Akadémiai Kiadó, Budapest, 2006, 28.
[3] Györffy Miklós: Párhuzamok és kereszteződések (A magyar irodalom és film kapcsolatai a hatvanas és hetvenes években). In: Györffy M.: A tizedik évtized. Palatinus - Magyar Nemzeti Filmarchívum, Budapest, 2001, 172-204.; Szilágyi Ákos: A film elszakadása. Filmvilág, 85/8.
[4] Lásd: Gelencsér Gábor: Forgatott könyvek. Adaptációk az 1945 utáni magyar filmben. Apertúra, 2006/2.
[5] Argumentum, Budapest, 19952.
[6] Lásd pl.: Szirák Péter: Folytonosság és változás. A nyolcvanas évek magyar elbeszélő prózája. Csokonai, Debrecen, 1998, 59.
[7] Vö.: „Ma már nem lehet »megmutatni, mi van«, ma már csak »elbeszélni« lehet. S ez egy új narrativitás (...). (Bódy Gábor: Jelentéstulajdonítások a kinematográfiában. In: Bódy Gábor: Egybegyűjtött filmművészeti írások, i. m. 156.)
[8] Kulcsár Szabó Ernő, i. m. 60-61.
[9] Uo. 61.
[10] Vö. uo. 90-91.
[11] Olasz Sándor: „Deliterarizációs" folyamatok és kitörési kísérletek az 1950-es években. In: Olasz S.: Mai magyar regények. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 2003, 46.
[12] Vö. i. m. 46-47.
[13] Utóbbi kettőt a szerző további forgatókönyveivel, jegyzeteivel, valamint filmes írásaival lásd: Sarkadi Imre: Körhinta. Magvető, Budapest, 1981.
[14] Poszler György: Posztmodern irodalomtörténet - tradicionális kérdőjelekkel. Literatura, 1994/3. 330. Idézi: Olasz Sándor: Mai magyar regények. Bevezetés, i. m. 8.
[15] Kulcsár Szabó Ernő, i. m. 109.
[16] Thomka Beáta: Beszél egy hang. Elbeszélők, poétikák. Kijárat Kiadó, Budapest, 2001, 71.
[17] Kovács András Bálint: Nyolcvanas évek: a romlás virágai; A történelmi horror (Az erőszak ábrázolása a nyolcvanas évek magyar filmjeiben). In: Kovács A. B.: A film szerint a világ. Palatinus, Budapest, 2002, 249.; 283-298.
[18] Lásd ehhez két alkotó írását: Bódy Gábor: Hol a valóság? A dokumentumfilm metodikai útvonalaihoz. In: Bódy G.: Egybegyűjtött filmművészeti írások. Akadémiai Kiadó, Budapest, 2006, 105-110.; Jeles András: Teória és akció. In: Fodor László - Hegedűs László (szerk.): Töredékek Jeles András Naplójából. Fodor László - 8 és fél Bt., Budapest, 1993, 39-40.
[19] Vö.: Thomka B., i. m. 17.
[20] Kovács András Bálint: Nyolcvanas évek: a romlás virágai, i. m. 240-262.
[21] Kulcsár Szabó Ernő, i. m. 165.
[22] Lásd: Milarepaverzió. Az „új érzékenység" határai. Filmvilág, 85/7. 18-27.; Szilágyi Ákos: Az elmesélt Én. Az „új érzékenység" határai. Filmvilág, 85/7. 27-29.
[23] Kovács András Bálint, i. m. 314-339.
[24] Szirák Péter, i. m. 69.
[25] Uo. 72.
[26] Györffy Miklós: Az elvonatkoztatás útjai. Új magyar filmekről. Filmkultúra, 1992/1. 13-20.
|