|
Török Ervin a Modern
Magyar Irodalom Tanszék (SZTE BTK) munkatársa. Kutatási területe: dekonstruktív
retorika, német romantika, irodalom- és filmelmélet.
E-mail:
Ez az e-mail cím védett a spamkeresőktől, engedélyezni kell a Javascript használatát a megtekintéshez
-
Blanchot, Maurice: Az irodalmi tér. Kijárat, Budapest,
2005.
-
Chatman, Seymour: Amire a
regény képes, de a film nem (és fordítva). Ford. Sághy Miklós. In Vizuális és irodalmi narráció. Szerk.
Füzi Izabella. Szeged, 2006.
(http://szabadbolcseszet.elte.hu/mediatar/vir/szoveggyujtemeny/chatman/index.html)
-
Cohn, Dorrit: Áttetsző
tudatok. Ford. Gács Anna és Cseresnyés Dóra. In Az irodalom elméletei II.
Szerk. Thomka Beáta. Pécs, Jelenkor Kiadó, 1996.
-
Füzi Izabella - Török
Ervin: Bevezetés az epikai szövegek és a narratív film elemzésébe. (Narráció címűfejezete) In Vizuális és irodalmi narráció. http://szabadbolcseszet.elte.hu/mediatar/vir/tankonyv/tartalom.html
-
Kafka, Franz: A per. Fordította Szabó Ede. Matúra
sorozat. Ikon, 1995.
-
Kiséry András: Welles és Shakespeare. Metropolis. 2000/2. 38-58.
-
®iľek, Slavoj: The Obscene Object of Postmodernity. In Looking Awry:
An Introduction to Jacques Lacan through Popular Culture. Cambridge, Mass.
and London: MIT Press, 1991.
Dolgozatomban
(1)
Ez a
dolgozat a Dívány és a vászon találkozása
című, 2006 decemberében tartott konferencián elhangzott előadás kissé
módosított változata. azt
vizsgálom, hogy Orson Welles A per című
filmje (1962) miként viszi színre Franz
Kafka azonos című regényét. Azt nézem meg közelebbről, hogy miben áll az a
fordítás, amelyet Welles a filmben elvégez, és hogy a film miként írja át az
individualitás témáját, miként vázolja a szimbolikus dimenziója és az
individualitás közötti viszony kafkai problémáját.
Slavoj Zizek egyik tanulmányában,
(2)
Slavoj ®iľek: The Obscene Object of Postmodernity. In Looking Awry: An
Introduction to Jacques Lacan through Popular Culture. Cambridge, Mass. and
London: MIT Press, 1991. melyben kitér Kafka Perére,
abban
látja e szövegek egyik jellegzetességét, hogy azok blokkolják az
értelmezést.
Könnyen belátható ennek a megjegyzésnek az érvénye, főleg ha arra az
elképesztő
mennyiségű elemzésre és feldolgozásra gondolunk, amely ehhez a
korpuszhoz
kapcsolódik. A Kafka-szövegek kristálytiszta stílusuk, átlátható
mondatszerkezeteik és igen egyszerű történetkezelésük ellenére
megvonják
magukat a vizsgálódó tekintettől, ami pedig az újbóli odafordulást
teszi
szükségessé. Úgy tűnik, mintha Kafka szövegeinek értelmezései és
adaptációi (pl.
megfilmesítései) megismételnék ugyanazt az elkeseredett és kilátástalan
küzdelmet, amelyet Josef K. vív a törvényszékkel.
A blokkoltság e szövegek
által kiváltott tapasztalata abban is felmérhető, hogy a legtöbb
feldolgozás
fel akarja oldani a kafkai univerzum problémáját, mégpedig azáltal,
hogy e
szövegek olvasását egyfajta allegorizációs eljárás szolgálatába
állítja. Így
például az egyik tipikusnak tekinthető megfilmesítésben A per a szubjektivitás önkiteljesítésére tett kísérlet bukásának
melodramatikus bemutatásává szelídül.A Kafka
címet viselő filmben, amelyre itt utalni szeretnék, van egy érdekes
jelenet, amelyben egy csillagvizsgálóhoz hasonlító óriási nagyító lencsével
próbálnak betekinteni az emberek agytekervényeibe. Ez a jelenet mindenesetre
tünetértékű, noha a megfigyelés és önvizsgálat e szószerintivé tett metaforája
a legkevésbé sem jellemző Kafkára, hanem általában a XIX. századi epika egyik
kedvelt metaforáját idézi fel.
(3)
Vö.
Dorrit Cohn: Áttetsző tudatok. Ford. Gács Anna és Cseresnyés Dóra. In Az
irodalom elméletei II. Szerk. Thomka Beáta. Pécs, Jelenkor Kiadó, 1996.
Ha
metareflexív módon ítéljük meg, akkor a Kafka-szövegek problémáját a szubjektum
autonómiájának megszüntetésére tett, olyan agresszív kísérlet metaforájában
oldja fel, amely éppenséggel a szubjektivitás kérdését érintetlenül hagyja. Annál
is inkább, mert a szubjektivitás integritását a világ általi fenyegetettségének
függvényében gondolja el; a fenyegetésnek ez a felidézett hathatós metaforája viszont
teljességgel ellehetetleníti, hogy e szövegeket az individualitás
kikérdezéseként olvassuk, mivel eleve annak tárgyszerű adottságából indul ki.
De mi idézi elő, mi váltja ki a
blokkoltságnak a Zizek által említett olvasói tapasztalatát? Az erre adható
legegyszerűbb magyarázat szemiotikai és nem pszichológiai természetű. E
szövegek magukra zárultságának, önreferens természetének elsősorban az lehet az
egyik magyarázata, hogy e szövegek a szavak megnevező ereje és a szavak
szimbolikus értéke közötti hasadásra építenek. A per meghatározó kérdése nem azzal függ össze, hogy nem derül ki,
hogy milyen bíróság, milyen törvény nevében ki ítélkezett K. fölött, miben állt
a vád, milyen bizonyítékok voltak ellene stb., sem pedig azzal, hogy K. számára
sem derül ki mindez. A gond inkább az, hogy az olyan fogalmak, mint „bíróság",
„vád", „ítélet", „(zug)ügyvéd", „letartóztatás" elveszítik magától
értetődőségüket. Ezek a szövegek azt teszik nyilvánvalóvá, hogy ugyanaz a
fogalom igen különböző használati összefüggésekbe íródhat be, és ezek a
kontextusok egyaránt hozzájárulnak ahhoz, amit e szavak „jelentenek". A
mindennapi életben általában az említett fogalmak megnevező értékéből indulunk
ki, és a megnevezés és a használati (vagy szimbolikus) érték közötti
kapcsolatot nem érezzük kérdésesnek. Ugyanígy a narrátor és K. számára sem okoz
különösebb nehézséget megnevezni valamit, illetve a megnevezett tényállás
felfogása (ti. hogy le van tartóztatva). Ugyanakkor az, hogy egy tény, fogalom
stb. (ebben az esetben a letartóztatás ténye és egyben fogalma) megnevezésével
milyen nyelvjáték van felidézve, hogy miként kell értelmezni a megnevezés tényét,
az már távolról sem ennyire magától értetődő. A Kafka-szövegek meghatározó
tapasztalata, hogy a referenciális utalás (a megnevezés) maga is trópusként
működik.
E fogalmak a regényben újabb és
újabb kontextusokba íródnak be, egymástól különböző és egyként releváns
értelmezési kontextusokat idéznek fel, anélkül azonban, hogy lehetséges
használataik tárgyi viszonylatai felől eldönthető lenne, hogy melyik használat
relevánsabb, vagy pedig kevésbé releváns a többihez képest. Josef K.-nak azt
kell megértenie, hogy mi a bíróság, viszont mindig több, mint egy összefüggésrend
áll rendelkezésére, amely felől ez a kérdés értelmet nyer. A Kafka szövegek
igazi kihívását az képezi, hogy az egyes fogalmak, szavak, megnevezések
használati kontextusai között áthallások jönnek létre, amely e fogalmak
„rácsosodásával" jár együtt.
Ezen idézetként funkcionáló, amolyan
ad hoc kontextusokba kerülő fogalmak
között anélkül jönnek létre szabadon lebegő értelmezői kapcsolatok, hogy adott
lenne egy kiemelkedő pragmatikai összefüggésrend, amely korlátozná ezt a
„rácsosodást". Például a börtönkáplán azt mondja a IX. fejezetben K.-nak, hogy
a bíróság „befogad, ha jössz - és elbocsát, ha távozol". Ugyanakkor a
regénykezdet éppenséggel nem egy ilyen passzív szerepet tulajdonít a bíróságnak
(ti. nem K. megy a bírósághoz, hanem letartóztatják). Egy másik fejezetben hosszú
spekulációkat olvashatunk arról, hogy a bíróság megérzi a bűnt, és a bűn
mintegy vonzza a bírósági eljárást. Egy másik példa: a kilencedik fejezet
példázata úgy írja le a „törvényt", mint amibe meghatározás szerint nem lehet
belépni, mint a transzcendentális vagy pontosabban a noumenális dimenzióját.
Ezzel szemben a második fejezetben Josef K.-t valósággal betuszkolják a törvény
kapuján („Első meghallgatás"). Vagy: a bírákat többen úgy írják le, mint
elérhetetlen lényeket, miközben Titorellinél, a festőnél vagy a mosónőnél
nagyon is érződik tolakodó testi jelenlétük. A „rácsosodásnak" ez a működése e
fogalmak egymásnak ellentmondó és egymást felfüggesztő értelmeit termeli ki. Mindezt
pedig az a mindent meghatározó írói gesztus teszi lehetővé, amely ezeket a
„fogalmakat" jelenségekként, fenoménekként mutatja be. A leírások egymást
idézik, és ez a belső idézetszerűség azért jöhet létre, mert a szöveg arra
utasít, hogy az egyes fogalmakat ebben a kölcsönös kommentárban ítéljük meg.
Welles egy igen jellemző képpel
(azt is mondhatnánk, hogy a filmi jelölés legintenzívebben kihasznált és
elhasznált metaforájával) teszi ezt az összefüggést nyilvánvalóvá. Mikor K.
meglátogatja Titorellit, a ketrecszerű szoba résein a K.-t üldöző kamaszlányok
kukucskálnak be. De szemben a voyeurizmus közismert megjelenítéseivel, ennek a
megfigyelésnek nem a „lopva kilesés", az önmagát elrejtő megfigyelés a lényege
(annak a Psycho moteljelenete a mesterpéldája).
Welles filmjében ez a megfigyelés teljesen személytelen, annak ellenére, hogy a
film inkább felerősíti, mintsem tompítja a jelenet szexuális vonatkozásait.
Miután távozik Titorellitől, Josef K. egy labirintusszerű útvesztőben találja
magát. A kamera leköveti K. vesszőfutásszerű menekülését ezeken a lyukacsos
falú kosár-folyosókon és katakombákban, miközben a lányok zsivaja és árnyékai
követik őt. Furcsa, hogy noha a kamera strukturálisan az őt üldöző lányok
nézőpontját viszi színre (tehát hasonlít egy nézőponti beállításhoz), mégis a
felvételi szög egyáltalán nem kerül közel a lányok térbeli nézőpontjához. Ezek
a kameraállások leválnak az összes szereplőről, ugyanakkor nem is tekinthetők objektív
beállításoknak. Többnyire elölről látjuk a menekülő K-t, miközben ez a
lekövetés a menekülés bemutatását a történet egyik szereplőjének nézőpontjához
sem köti. Mintha csak annyit mondana: K. „űzött vad", de ezt az „űzöttséget"
nem tárgyiasítja. Vagyis az „űzöttség", K. pánikszerű menekülése nemcsak
anekdotikus elemként válik megítélhetővé (menekül, mert üldözik), sem pedig lelkiállapotának vizuális, metaforikus
megjelenítéseként. Mivel sem K., sem pedig a süldő lányok nem válnak elsődleges
fokalizálókká, ezért a bemutatás kvázi-objektivitásra tesz szert. Megmutatja a
menekülést, de annak nem pszichológiai realitását hangsúlyozza, hanem emblematikus
„olvashatóságát". A megfigyelés (ebben az esetben a menekülés megfigyelése)
ugyanúgy, ahogy A per című regényben,
itt sem tárgyi vonzatai felől („ki figyel meg kit?" „mi célból?", „milyen
pszichés összefüggésekre következtethetünk belőle?" stb.), hanem strukturális
meghatározottságként van megítélve („megfigyelés van").
|
|
Ha a megfigyelések tárgyi
vonzatait (mondjuk így: „pragmatikáját") felfüggesztjük, akkor mi ennek a
megfigyelésnek a tétje? Éppen a korábban említett „rácsosodás", annak a hálónak
a dinamikája, amelyet jobb szó híján a szöveg szimbolikus vagy retorikai
dimenziójának nevezhetünk (abban az értelemben retorikai, ahogy Pierce
használja a „retorikát" - miszerint minden jelnek egy másik jel biztosítja a
jelentését). A megfigyelések úgy tudják ellátni éppen aktuális feladatukat,
hogy egyben interpretatív értelemben meghatározzák önmagukat - önmagukat egy
másik előforduláshoz viszonyítják, és ebben az ön-elkülönítésben, ebben az interpretációs
hasadékban hozzák létre saját tárgyukat.
A látás az olvasásnál sokkal
konzervatívabb természetű. A dolgok „meglátását" a film célorientált
tevékenységként mutatja; a kamerát szükségszerűen el kell helyezni valahol, és
a kamera helyváltozása, a fókuszváltás, a megvilágítás stb. tárgyi értelemben jelölik
ki a látvány értelmezési kereteit. Vagyis a kamera és a tárgy közötti viszonyt
látjuk. Amikor filmet nézünk, akkor egy megfigyelést figyelünk meg; ez annyiban
különbözik a nyelvi közléstől, hogy ez utóbbinak nincsenek feltétlenül tárgyi
vonzatai. A film esetében a megfigyelés megfigyelése úgy történik, hogy a
megfigyelt figyelem tárgyra irányultságát figyeljük meg. A tárgynélküli nézés
(„a puszta látás") a film esetében önellentmondás, míg az irodalom esetében a
tárgy nélküli beszéd egyáltalán nem az (ezt kitűnően példázzák a kafkai
szövegek). Mivel a nyelvi közlés simán kijön anélkül, hogy szoros értelemben
egy tényállásról tett állítás lenne (például megkérdezhetjük valakitől, hogy
figyel-e még, hogy érti-e, amit mondunk, miért mondjuk éppen azt, amit mondunk
vagy ilyesmik), e mediális sajátossága miatt sokkal „megfoghatatlanabb" lehet,
mint a filmi közlés. A filmnyelv emiatt más jellegű önreflexivitásra képes,
mint az irodalom. Például arra a folyamatos „visszavevésre" (vagyis az egyes
kijelentések érvényességi körének korlátozására, adott esetben teljes
felfüggesztésére), ami a Kafka-regényre jellemző, szerintem aligha találunk
filmnyelvi megfelelőt.
A Kafka-szöveg központi eljárása,
hogy folyamatosan felfüggeszti a korábban mondottak érvényét. Hogy néhány
jellemző példát említsünk: a hivatali eljárásra jellemző, hogy az első
beadványok elakadnak vagy el sem érnek a címzettekhez. De ugyanakkor mégis
körültekintően kell megfogalmazni ezt a beadványt, mert ezek a beadványok
rendkívül sokat nyomnak a latban az ügy kedvező vagy kedvezőtlen elbírálása
során - és így tovább a végtelenségig. Az önmagát folyamatosan kétségbevonó, a
korábbi, sőt az aktuális kijelentés érvényét felfüggesztő, de ugyanakkor nem
megsemmisítő logikát követő bemutatás feltételes
érvényű tárgyiasságokat hoz létre. A K.-t sújtó eljárásról nem állíthatjuk
azt sem, hogy „van", de azt sem, hogy egyáltalán nincsen. A filmre jellemző
aspektuális bemutatás (mindig valahonnan látunk valamit) természetesen
rámutathat saját megalkotottságára, megkérdőjelezheti saját objektivitás-igényét
stb., de arra képtelen, hogy jelen időben állítsa saját valótlanságát. A filmi közlés
alapmeghatározottsága
(4)
Seymour Chatman szerint a nyelvi és filmi közlés között az az egyik
legmeghatározóbb különbség, hogy a film nem állít, hanem megmutat. „Amikor azt
mondom: »A kocsi kicsi volt; ráhajtott a hídra«, akkor azt állítom, hogy a
kocsi meghatározott tulajdonsága, hogy méretében kicsi, és egyúttal a hídhoz
érkezés viszonyát is kijelentem. Mindazonáltal, amikor azt mondom: „A zöld
kocsi a hídhoz ért", akkor semmi többet nem állítok, mint a jármű hídhoz
érkezését; zöld voltát pedig nem állítom, hanem minden szintaktikai
bonyolítás nélkül beillesztem a mondatba. Az utóbbi a „megnevezés" esete, mely
textuális szempontból [logikailag - T. E.] mellékes információt hordoz. A
legtöbb filmi narratíva a közlésnek éppen ezt a módját valósítja meg, hiszen a
mozgóképnek nehéz tulajdonságokról és viszonyokról állításokat tenni, mégpedig
azért, mert meghatározó kifejezésmódja a bemutatás [presentation], nem
pedig az állítás. A film nem mondja, hogy „a fennálló szituáció ez«, hanem
pusztán megmutatja az adott szituációt." Seymour Chatman: Amire a regény képes,
de a film nem (és fordítva). Ford. Sághy Miklós. In Vizuális és irodalmi narráció. Szerk. Füzi Izabella. Szeged, 2006.
(http://szabadbolcseszet.elte.hu/mediatar/vir/szoveggyujtemeny/chatman/index.html)
Ha elfogadjuk Chatman tézisét, akkor az is beláthatóvá válik, hogy miért
lehetséges a filmen csak közvetett módon (vagyis csak a narráció jeleinek
közvetítésével) feltételes kijelentéseket tenni: ui. a film csak közvetett
módon képes állítani, és a filmi közlés „elemi" egysége, a filmkocka nem
modellálható propozicionális állításként. ezt
lehetetlenné teszi. Ezért aztán Welles
filmje is narratív kiterjesztését adja a regényben leírt azon viszonyoknak,
amelyek a regényben nem történetszerű kiterjedésükben, hanem K. értelmezői
tevékenységében válnak fontossá.
Ugyanakkor a korábban említett „rácsosodásnak",
amit az egyes megfigyelések és fogalmak hálószerű és feltételes létmódú összekapcsolódásaként
magyaráztam, a legfontosabb következménye egyfajta realitásveszteség. A
„realitásveszteség", amely a filmben és a regényben megfigyelhető, azzal van
összefüggésben, hogy az ún. világ - amely Kafkánál legtöbb esetben egyfajta
„depresszív totalitásként" adódik - tárgyi vonatkozásai nem vonatkoztathatók a megfigyelő énre. A
Kafka kapcsán oly sokszor emlegetett „elidegenedés" vagy „elidegenítő hatás"
vagy „álomszerűség" kifejezések mögött ez a meghatározó tapasztalat áll: ti.
hogy a világnak értelmezései vannak. Abban az értelemben, hogy a „világ
határait" az értelmezés műveletei hozzák létre, és a „világ határaira" való
rákérdezés nem vezet túl az interpretatív hangoltságon, csupán egy újabb
„világképző" művelet. A börtönkáplán intése, hogy K. ne ítélkezzen
elhamarkodottan, éppenséggel az „ítélkezés" lehetetlenségét mondja ki: ti. csak
akkor dönthetünk valami felől, ha már „túl" vagyunk valaminek a megítélésén. A
„rácsosodás", amely nem egyfajta pszichés (pontosabban pszichotikus) regresszió,
az én kifelé irányultságáról való lemondás, hanem megfigyelés (észlelést is
mondhatnánk, ha összetett szóként, vagyis egy „értelem megtalálásaként" értjük),
és az abból levonható következtetés egymástól függetlenedését jelenti.
Összefoglalva: a „rácsosodás" egyben a megfigyelések személytelenedesét, a
megfigyelő „énről" való leválásukat is implikálják.
Kafka szövegében ez egy olyan
folyamatosan jelenlévő narratív technika révén válik világossá, amelyet
elbeszélt monológnak szoktak nevezni. Ennek lényege, szemben például az idézett
monológgal, hogy a narrátor nem idézi a szereplő önmegfigyelését (ha idézné,
akkor az idézett és nem elbeszélt monológ lenne), de azt nem is kommentálja (ezt
nevezik tudati analízisnek). A narrátor és a szereplő az elbeszélt monológban
„egyszerre" beszélnek; de ez az együttállás legtöbb esetben éppen a narrátori
távolságtartás eszközévé válik.
A per gondolata többé nem hagyta nyugton. Már többször
meghányta-vetette: nem lenne-e jó, ha védőiratot dolgozna ki és nyújtana be a
bírósághoz. Be akarja terjeszteni rövid életrajzát, minden valamiképp fontos
eseménynél megmagyarázni, miért járt el így vagy úgy, s a cselekvésnek ez a
módja jelenlegi megítélése szerint elvetendő-e vagy helyeselhető, és hogyan
indokolhatná meg ezt vagy azt. Az ilyen védőirat kétségtelenül előnyösebb,
mintha csupán az amúgy sem kifogástalan ügyvéd védené. Hiszen K. azt sem tudta,
mihez kezdett az ügyvéd; mindenesetre: sokat nem intézett, már egy hónapja
magához sem hívatta, s K. előző megbeszéléseik során sem érezte, hogy ez az
ember sokat tehetne érdekében. Elsősorban is: szinte ki sem kérdezte őt. Pedig
itt sok kérdeznivaló akadt. Kérdezni, ez volt a fő.
(5)
Franz
Kafka: A per. Fordította Szabó Ede.
Matúra sorozat. Ikon, 1995. 71.
Ebben a részben egyfajta ideges
vibrálás figyelhető meg, amely az ironikus narrátori jelenlét és a nyomaiban idézett
szereplői belső beszéd között jön létre. Az elbeszélt monológ hatása egyfajta
„belső distanciálódás" a kimondottakkal szemben. Ráadásul ez a szöveghely egy
meglehetősen fontos pontot tölt be a regényben. Míg Welles filmjében Josef K.
úgy jelenik meg, mint aki mindvégig élesen elhatárolódik az ellene folytatott
eljárástól, a regényben K. részben azonosul a bírósági procedúrával. (Ez a
különbség legélesebben a film utolsó jelenete és a könyv záró fejezete közötti
szemléleti különbségből derül ki: a filmben K.-t szó szerint elhurcolják, a
könyvben K. mintegy elébe vág ennek a procedúrának, és maga kezdi vezetni a
pribékeket.) Az idézett rész azért kulcsfontosságú a regény szempontjából, mert
K. megismétli azokat a gesztusokat, amelyeket a narráció alapgesztusának
neveztünk. Elhatározza, hogy összeállítja a védőiratát, melyben elmagyarázná,
„miért járt el így vagy úgy", elmondana „ezt meg azt", és természetesen
feltenné a legszükségesebb „kérdéseket". De mik ezek a kérdések? Mire
vonatkozik az a „sok kérdeznivaló", amiről úgy beszél, hogy közben a kérdés
tárgya teljesen fölöslegessé válik? A „sok minden", amiről beszél, egyszerre
mutatja a kérdezést abszolút fontosságúnak és teljesen lényegtelennek. Nyilván,
K. sok mindent kérdez a regényben; pl. az indító fejezetben azon csodálkozik,
hogy nem hozzák be a reggelijét. Később, hogy miért marad távol Bürstner
kisasszony. Úgy tűnik azonban, hogy amikor az idézett részben a
„kérdeznivalóról" gondolkodik, akkor valahogy másként teszi fel a kérdést,
amely - még egyszer hangsúlyozom - egyrészt teljesen fölöslegesnek bizonyul,
másrészt abszolút fontossággal bír. A „hol van Grubachné?"-szerű kérdések
ugyanis csak olyan kérdésekhez visznek tovább, hogy: „miért tartóztatták le?",
aztán: ha egyszer letartóztatták és feltartóztatták, akkor hogyan végezheti a
mindennapi teendőit, mintha mi sem történt volna, és így tovább. A
„kérdeznivaló", amiről Josef K. gondolkodik, itt arra vonatkozik, hogy van-e
helye a kérdésnek a világban, lehet-e úgy feltenni kérdést, hogy az nem egy
másik kérdéshez visz tovább, és ennyiben álkérdésnek bizonyul. A „kérdeznivalóra" irányuló kérdés „[a]nnak
az állapotát írja le, aki elveszítette önmagát, aki már nem tudja azt mondani,
»Én«, aki ugyanazzal a mozdulattal elvesztette a világot és a világ igazságát
is."
(6)
Maurice Blanchot: Az irodalmi tér. Kijárat,
Budapest, 2005. 54.
Mi az, ami az önmagára
lecsupaszított kérdéssel egyáltalán megkérdezhető? Ugyanis azok az egymásnak
ellentmondó és egymást kölcsönösen meghatározó megfigyelések, amelyek a kafkai
világot artikulálják, önmagukban nem kérdésesek. A kafkai szövegek egyik
furcsasága éppen ez, hogy elmossa a mindennapi és a fantasztikus közötti
határvonalat, de épp ellenkező módon, mint ahogy azt a romantika fantasztikus
prózája (pl. Hoffmann vagy Poe) teszi: itt ugyanis a fantasztikus válik
mindennapivá, abban az értelemben legalábbis, hogy faktikus jelenlétként adódik,
amelyre nincs értelme rákérdezni. Részben ezért nem lehet feltenni a „mi
végre?", „mi célból?" kérdést e világra vonatkozóan, vagyis nem lehet a
megalapozottságára rákérdezni. Erre figyelmeztet a börtönkáplán is a IX.
fejezetben: „nem kell mindent igaznak tartanunk, csak szükségszerűnek".
De éppen a kérdés (bármilyen
kérdés) kérdésességére való folyamatos rákérdezés az, ami a kafkai szövegek
sajátosságát adja, és ami el is különíti a hozzá hasonló irodalmi kísérletektől.
De mire kérdez rá ez a kérdés, és mi az, ami a kérdésben tényleg kérdésesnek
bizonyul? Az én belépése a szimbolikus dimenziójába válik kérdésessé. Másként
fogalmazva, a kérdés a saját lehetetlenségét, a saját lehetetlen helyét mutatja
kérdésesnek. Ti. a fent idézett részlet szerint K. már nem egy konkrét válaszra
vár, és az elbeszélt monológból az is kiderül, hogy nem is egy gyakorlati
összefüggés iránt érdeklődik. Azt akarja tudni, hogy ha már semmi sem
teljességgel bizonyos, akkor mit kezdjen a saját kérdésességével. De éppen ez
az, aminek semmi helye sincs a fent tárgyalt rácsosodásban: Kafka szövegeiben a
kérdés individualitása, ami egyben az individualitásra irányuló kérdés is, nem
jelenhet meg, nem tehet szert semmilyen pozitivitásra, még abban az értelemben
sem, ahogy a „törvény", a „bűn", a „bíróság" stb. fogalmai. Ugyanakkor K. a
történet fókuszpontja és egyben a narráció fokalizációs központja. Mondhatni a
regény legfőbb célkitűzése éppen ennek a kiterjedés nélküli pontszerűségnek a definíciója.
A regény enigmatikus utolsó mondata: „úgy érezte, szégyene talán még túléli őt"
éppen e definíciós kísérlet kudarcára világít rá. Érdekes azonban, hogy ez az
utolsó mondat nem egyszerűen azt mondja ki, hogy „K. szégyenkezett". Ezt is
jelenti, de valami mást is: ti. hogy ez a szégyen, az individualitás szégyene,
és a szégyen mint az individualitás (egyik) formája fennmarad: (talán) „túléli
őt". De ez a maradék, ami - szorosan véve a dolgot - semmi, teszi e hiány
viselőjét felmutathatóvá. Az individualitás úgy jelenik meg Kafkánál, mint
valami mindent túlélő szégyen: olyan szégyenérzés, ami nem egyszerűen valaminek
a hiányával, vagy valamilyen abjekt-szerű, túlságosan is elviselhetetlen
jelenléttel függ össze, mint például a pornográf könyvek a bíróság asztalán. Hanem
mint valami tárgytalan szégyenérzet vagy kérdő magatartás, mint a megfigyelt
világ belső különbözősége, amely éppen tárgytalansága okán nem oldódhat fel a
világ szimbolikus hálósodásában.
Welles filmje úgy tűnik,
egyszerre egyszerűsíti le és teszi barokkosan bonyolulttá Kafka regényét. Most
néhány kompozicionális eltérésre szeretnék kitérni.
(7)
Néhány további jellegzetes módja a wellesi átírásnak: (Szereplő-funkciók) a
filmben Leni és a gyáros által betöltött szereplő-funkciók össze vannak vonva,
de akad példa a szereplő-funkciók különválasztására is: a dóm-jelenetben K.
végig a pappal beszél, a Welles-filmben a pap szerepét részben a (Welles által
alakított) ügyvéd veszi át. (A cselekménybonyolítás. Lemetszés és kiegészítés)
Kafka regényének VIII. fejezete töredékben maradt; a szöveg egy beszélgetés
közben szakad meg, amely K., az ügyvéd, Leni és Block, a kereskedő között
zajlik. Ezt a beszélgetést a film mintegy továbbírja: az ügyvéd talányos
célzása a per kezdetét jelző harangszóra a filmben úgy folytatódik, hogy az
ügyvéd kifejti: a Block perének kezdetét jelző harangszó még meg sem szólalt.
Ami a regényben eldöntetlen marad, azt a film lekerekíti azáltal, hogy
továbbfolytatja egy lehetséges irányba.
De bőven akad arra is
példa, hogy ami a regényben talányos célzás vagy utalás (például az ügyvédek
helyzete a bírósági eljárásokban), vagy a cselekményvezetés semmibe vesző
mozzanatai (Grubachné unokaöccse, aki úgy van jelen a lakásban, hogy K. tud a
jelenlétéről, gondolkodik róla, de csak egyszer és teljesen futólagosan
találkozik vele) a filmből eltűnnek. Úgy tűnik, mintha a film Kafka regényének
töredékességét a narratív lezárás elmaradásaként értené, miközben annak
elsősorban nem narrációs, jóval inkább koncepcionális okai vannak. Vagyis hogy
természetük szerint töredékesek, befejezetlenek és befejezhetetlenek.
Egyrészt újragondolja a történet tér-kezelését. A Kafka-regény minden egyes
fejezetének indító részeiben utalások találhatók a történet idejére. Ezek
legtöbb esetben általános és üres időmeghatározások („egy reggel", „következő
vasárnap", stb.). Ezen általános időmeghatározások alapján a történet tere és
ideje egy többé-kevésbé valószerű, esetleg példázatos olvashatóságra ad
lehetőséget. Welles Perének tér-idő
használata viszont sokkal bonyolultabb, mivel egy, a filmnyelv által lehetővé
tett eljárásra épít. Az egyes jelenetek közötti
kapcsolódást a filmben egy olyan montázstechnika teremti meg, amelyet általában
a jeleneteken belül szoktak
alkalmazni, éppen a folyamatos térérzékelés megteremtése érdekében. Például
Josef K. belép egy padlásajtón és kilép az irodája elé; Welles filmjében K.
sohasem megy vagy járkál, abban az értelemben, hogy bejárja az A helyszínt a B
helyszíntől elválasztó teret, hanem átlépi ezt a távolságot. Ez a
montázs-technika (pontosabban egy vágás-típusról, a kapcsolódó vágásról van
szó) - amelynek általában az a funkciója, hogy két egymástól elválasztott
térrészlet között létrehozza a folyamatosság illúzióját - ebben a filmben
egybenyitja az egyes jeleneteket. Ebből következően a nézőnek az az érzése
támad, hogy az egyes jelenetek ugyanabban a térben és időben játszódnak le.
Csakhogy Welles filmje nem kamaradráma. A lehető legeltérőbb tér- és
idő-kivágatok ilyen szoros egybemontírozása álomszerűen hat, mivel a mindennapi
térérzékelésünkkel szemben egy lehetetlen tértapasztalatot teremt meg. Az ilyen
átjárható terek éppenséggel felszámolják a folyamatos tértapasztalatunkat, és
egyfajta szaggatott, beomló határokkal rendelkező, nem konzisztens tér hatását
hozzák létre, amely csak a filmen és sehol másutt nem létezik. Úgy tűnik,
mintha Metz tézisét, miszerint a film nyelve (és a mozi tág értelemben
felfogott apparátusa) rokon, ha nem azonos az álommal és az álommunkával,
Welles filmje szó szerint értené.
Kafka regénye nagyon keveset árul
el arról, hogy hol zajlik le a cselekmény. Ehhez képest ezeket az „üres
helyeket" a film (és ez valamennyi adaptációra érvényes) szükségszerűen fel
kell, hogy töltse (sokan éppen ebben látják a filmi és irodalmi kifejezés egyik
alapvető különbségét). A nyelvi közlés esetében egyáltalán nem kötelező
érvényűek azok a deiktikus jelzések, amelyek a kijelentéstétel és a megnevezett
esemény helyére mutatnak rá. Ezzel szemben a film vizuális tere pontos
helymeghatározásokkal kell hogy éljen. Szemben más adaptációkkal,
(8)
Például A per (David Hughes Jones) és a már
említett Kafka. amelyek
a századeleji közép-európai városba helyezik a cselekményt (erősen apellálva a
néző életrajzi háttérismereteire), Welles filmje „modernizálja" a kafkai
színteret, amennyiben egy jellegzetesen késő-kapitalista, XX. századi térbe
helyezi A per történetét. A panellakások, a tömbházak, a kivilágított
autópályák, a nagyüzemi csarnokok (pl. K. munkahelye) elidegenített, steril
helyei ugyanakkor furcsa kontrasztba kerülnek a bíróság belső tereinek pontos
korhoz nem köthető (és szimbolikusan megjelenített) díszleteivel. Ugyanakkor
fontos hangsúlyoznunk, hogy ez a színtér-választás nem aktualizációként
értendő, vagyis nem az indokolja ezt a színtérválasztást, hogy az előadott
történetet az aktuális közönség világtapasztalatához akarja idomítani. Ez a
színtér mindvégig díszlet-jellegű, és erősen színházszerű hatást vált ki. A
színtér, annak ellenére, hogy nem redukálódik tisztán jelzésszerű
rekvizitumokra, olyannyira stilizált, hogy nem a történet realisztikus
elhelyezésére, hanem emblematikus kommentálására szolgál.
|
|
Egy másik meghatározó különbség
regény és film között, hogy az adaptáció - a Kafka-szakirodalom által
kulcsjelentőségűnek tekintett - A dómban címet viselő fejezetben elmondott
példázatot a törvény elé járuló vidéki emberről a film indító jelenetének teszi
meg. A film elejére illesztett példázat nyelvében is különbözik a későbbi
részektől, lévén, hogy egy animációról van szó. Ezáltal egy olyan hierarchikus
narratív keretezést hoz létre, amely idegen Kafka szövegétől. A filmben ugyanis
a beiktatott első jelenet nem része a bemutatott történetnek, hanem annak
kiemelt értelmezői keretét adja. Ezt még jobban megerősíti az ehhez a
példázathoz kapcsolt nondiegetikus hangkommentár („Ezt a mesét dolgozza fel A per című film. Azt mondják, hogy ez
nem is mese. Inkább olyan, mint egy álom. Egy rémálom."). Mivel a kommentár úgy
hivatkozik a történet általi megelőzöttségre (ti. arra, hogy egy
„feldolgozással" van dolgunk), hogy kijelöli a film értelmezésének egy
lehetséges és fontos olvasatát („rémálom"), ezzel hierarchizálja (és egyben
rövidre is zárja) A per narratív megformáltságát.
Csakhogy ez nem egészen így van.
A film végén ugyanaz a non-diegetikus hang elmondja, hogy ezt a filmet Orson
Welles rendezte, és ő játszotta az ügyvéd szerepét is. Ez természetesen egy geg,
vagy a többi adaptációjának az összefüggésében egy erősen eltávolító, színházi
gesztus, amelyben bővelkednek a Welles-filmek (Welles Shakespeare-adaptációiban
is találkozhatunk a közbeiktatott narrátori kommentár technikájával.
(9)
Ennek jelentőségéhez és
értelmezhetőségéhez vö. Kiséry András: Welles és Shakespeare. Metropolis. 2000/2. 38-58. Csakhogy
ezzel az implicit szerzői utasítással újrakereteződik a narratíva, és
bizonytalanná válik, hogy kinek a rémálma ez a film, amennyiben nem K., hanem a
törvény és az ügyvéd lesz a kvázi-főszereplő. Függetlenül ettől az utolsó
kommentártól, ez természetesen csak részben lehet igaz, mivel a film megőrzi a
regény azon jellegzetességét, hogy mindvégig Josef K. áll a bemutatott történet
fókuszpontjában: körülötte kristályosodik ki a történet, ő (és nem az ügyvéd)
az úgynevezett főszereplő.
De akkor mi az értelme a film
legvégén elhangzó non-diegetikus hangkommentárnak? Talán akkor válik érthetővé,
ha összevetjük a regény utolsó mondatával. Az a mondat csakis úgy olvasható,
hogy ha Josef K. kihunyó tudata utolsó megnyilvánulásaként olvassuk, amelyet a
narratív fikció közvetít. Abban a pillanatban, ahogy Josef K. ténylegesen
megszűnik, megszűnik a regény is: ezzel együtt a törvény fikciója is azonnal
elveszti minden értelmét. A regényben a szimbolikus dimenzió kitartó
kikérdezésének éppen abból a kérdésből fakad az értelme, amely kérdésről azt
mondtuk, hogy mint olyan nem tehető fel: vagyis az individualitásra irányuló
kérdésből. Ez a kérdés pedig Kafkánál mindig az alanyiság kérdése is egyben. Spekulálhatunk
azon, hogy ha Max Brod a regény fejezeteit másként, más sorrendben rakja össze,
akkor ez az olvasat is megkérdőjelezhetővé válik. De voltaképpen még egy megváltozott
sorrend sem változtatott volna a regény azon kimondatlan alapvetésén, hogy az
alanyi pozícióként értett individualitás a sarokköve a törvényről és világ
szimbolikus szerveződéséről adott minden fejtegetésnek.
Ezzel szemben a film éppen ezt az
előfeltevést tünteti el: ami „túléli" Josef K.-t, az nem az említett tárgytalan
szégyen, hanem Welles, az ügyvéd és Welles, a rendező magyarázatai. Érdemes
megfigyelni azt a további eltérést a regény és a film között, hogy a film
mintegy analitikusan felbontja a IX. fejezetet: a regénybeli börtönkáplán
szerepét a filmben két figura veszi át. A káplán szerepe a regényben betöltött
szerepéhez képest marginálissá, míg az ügyvédé különösen hangsúlyossá válik. A
filmben a törvényről adott összes magyarázat a Welles által alakított figura
hatáskörébe tartozik, beleértve a vidéki emberről elmondott parabolát is.
Tegyük fel tehát még egyszer a
kérdést, hogy miben tér el a regény és a film, különös tekintettel a befejező
részre. A filmben az utolsó rész kommentárja azáltal állítja a feje tetejére a
regény kimondatlan előfeltevését, hogy a törvénynek (amely egyszerre a
fikcióban bemutatott „törvény", amely előállította K.-t, és a fikció törvénye,
amely K.-t mint - fiktív - szereplőt állította elő) Josef K.-n túlmutató
létezést tulajdonít. A filmben nem K., hanem a törvény individualitása lesz az
érdekes. A film első jelenetének utasítása szerint a bemutatott történetet
álomként kell értelmezni („Azt mondják, hogy ez nem is mese. Inkább olyan, mint
egy álom. Egy rémálom."). Az utolsó kommentár azt is pontosítja, hogy kinek az
álmaként. Mindenesetre nem Josef K.-énak, hiszen a narráció hangsúlyosan
hierarchikus tagolása szerint az ő pozíciója a narratív tudás eloszlása
tekintetében jóval alacsonyabban van, mint az ügyvédé, aki a személybeli
egyezés folytán közelebb kerül az implicit szerzői pozícióhoz.
(10)
A
narratív tudás egyenlőtlen elosztásának, és mindennek a narratív szerkezetek
konstitúciójában betöltött funkciójához vö. Füzi Izabella - Török Ervin:
Bevezetés az epikai szövegek és a narratív film elemzésébe. (Narráció című fejezete) In Vizuális és irodalmi narráció. http://szabadbolcseszet.elte.hu/mediatar/vir/tankonyv/tartalom.html A
film szerint tehát az álom az, ami túléli Josef K.-t, de ez hangsúlyozottan nem
az ő, hanem a törvény róla formált álma. Ebben az értelemben (ha a törvény
álmát mutatja be a film és egyben a saját álmát - a film mint törvény) a törvény tesz szert sajátos individualitásra. Nem
abban az értelemben, hogy antropomorfizálódik, hiszen a filmben (úgy ahogy a
regényben is) nem válik semmilyen kiemelt vonás (vagy karakter) hordozójává:
nincs semmilyen története, viszont szert tesz egyfajta történelemre, amely
egyfajta strukturális tudattalanként nyilvánul meg. Olyan önszervező, önmagát alakító
rendszerként működik, amely - bármennyire ellentmondásosnak is tűnjék - úgy
produkál hatásokat (álmokat), hogy az műveleti felépítéséből és nem az általa
elvégzett műveletek céljából
következik.
Természetesen hozzátehetjük, hogy
álmodni csak élőlény tud; egy intézménynek aligha lehetnek álmai, legalábbis ha
nem tekintünk el a szó konkrét értelmétől. Ez természetesen így is van. De már
az első kommentár is arról beszél, hogy ez a film egy adaptáció, a vidéki ember
történetének az adaptációja. Egy másik szinten is érthető ez a felvetés,
amennyiben ez a film Kafka regényének az adaptációja. Mindkét esetben egy másik
szöveg, egy korábbi akta, egy másik összefüggés az, amely mintegy elébe megy a narrációnak
- a film maga pedig ezt, a korábbi szöveg által kijelölt történetet (a vidéki
emberét, Josef K.-ét) álmodja újra. Ennyiben ez adja az álom keretét. Welles
filmje, ahogy az álommunka, számtalan helyen átdolgozza a regényt; ez az
átdolgozás nyilván nagyfokú szabadságot enged meg. Csupán egyvalamit nem: az
eltekintést ettől a kerettől, amely éppen abban nyilvánítja ki abszolút
érvényét, hogy mint olyan sohasem konkrét jelenlétként, hanem a feldolgozás
műveletei révén aktualizálódik. Ennyiben minden módosítás mellett sohasem lehet
egyszerűen túlkerülni a regény által felkínált viszonyítási kereten, mert az
mintegy kísértetszerűen újra és újra felhívja önmaga (nem-)jelenlétére a
figyelmet. Úgy van jelen, mint egy álom, ha úgy akarjuk: rémálom. A törvény,
amely egyszerre érthető a bemutatott történet és az adaptáció törvényeként
(amelynek Welles az „ügyvédje") ennyiben sohasem egy konkrét „valami", hanem
maga az értelmezési keret, az a műveleti keret, amely egységbe szervezi a film
és az adaptáció történetét. Ez az értelmezési keret, mivel műveleti egységként
adódik, vagyis olyanként, melyet maga a feldolgozás, jelen esetben az adaptáció
hoz létre, nem kerülhető meg, nem léphető túl. Ugyanakkor, mint minden keret,
ez is feloszt, bevezet egy innent és egy túlt, létrehozza saját másikát, ahogy
(az igazságszolgáltatás értelmében vett) törvény is önnön felszámolódását, az
igazságosságot célozza meg. Ez az „álom" itt az individualitás strukturális
kondicionáltságára mutat rá.
Welles filmje éppen azt mutatja
meg, hogy nemcsak az én, hanem a szimbolikus intézmények is egyaránt az
analízis tárgyává válhatnak. Nemcsak abban a banális értelemben, hogy mind az
én, mind az intézmények előállítanak, termelnek önmaguk által nem uralt
megnyilvánulásokat, és ennyiben mindkettő megismerésre szorul, hanem hogy az
individualitás, függetlenül, hogy személyről vagy intézményről (társadalmi vagy
a fikció intézményéről) beszélünk, kizárja önmagából az őt létrehozó
differencia kérdését, amely mint tudattalan, eltörölt hatás munkál benne. Az ismétlő
megerősítés (jelen esetben az átírás, az adaptáció) a differencia
újra-bevezetése: az álomszerűség kiiktathatatlanságára mutat rá.
Jegyzetek
[1] Ez a
dolgozat a Dívány és a vászon találkozása
című, 2006 decemberében tartott konferencián elhangzott előadás kissé
módosított változata.
[2]
Slavoj ®iľek: The Obscene Object of Postmodernity. In Looking Awry: An
Introduction to Jacques Lacan through Popular Culture. Cambridge, Mass. and
London: MIT Press, 1991.
[3] Vö.
Dorrit Cohn: Áttetsző tudatok. Ford. Gács Anna és Cseresnyés Dóra. In Az
irodalom elméletei II. Szerk. Thomka Beáta. Pécs, Jelenkor Kiadó, 1996.
[4]
Seymour Chatman szerint a nyelvi és filmi közlés között az az egyik
legmeghatározóbb különbség, hogy a film nem állít, hanem megmutat. „Amikor azt
mondom: »A kocsi kicsi volt; ráhajtott a hídra«, akkor azt állítom, hogy a
kocsi meghatározott tulajdonsága, hogy méretében kicsi, és egyúttal a hídhoz
érkezés viszonyát is kijelentem. Mindazonáltal, amikor azt mondom: „A zöld
kocsi a hídhoz ért", akkor semmi többet nem állítok, mint a jármű hídhoz
érkezését; zöld voltát pedig nem állítom, hanem minden szintaktikai
bonyolítás nélkül beillesztem a mondatba. Az utóbbi a „megnevezés" esete, mely
textuális szempontból [logikailag - T. E.] mellékes információt hordoz. A
legtöbb filmi narratíva a közlésnek éppen ezt a módját valósítja meg, hiszen a
mozgóképnek nehéz tulajdonságokról és viszonyokról állításokat tenni, mégpedig
azért, mert meghatározó kifejezésmódja a bemutatás [presentation], nem
pedig az állítás. A film nem mondja, hogy „a fennálló szituáció ez«, hanem
pusztán megmutatja az adott szituációt." Seymour Chatman: Amire a regény képes,
de a film nem (és fordítva). Ford. Sághy Miklós. In Vizuális és irodalmi narráció. Szerk. Füzi Izabella. Szeged, 2006.
(http://szabadbolcseszet.elte.hu/mediatar/vir/szoveggyujtemeny/chatman/index.html)
Ha elfogadjuk Chatman tézisét, akkor az is beláthatóvá válik, hogy miért
lehetséges a filmen csak közvetett módon (vagyis csak a narráció jeleinek
közvetítésével) feltételes kijelentéseket tenni: ui. a film csak közvetett
módon képes állítani, és a filmi közlés „elemi" egysége, a filmkocka nem
modellálható propozicionális állításként.
[5] Franz
Kafka: A per. Fordította Szabó Ede.
Matúra sorozat. Ikon, 1995. 71.
[6]
Maurice Blanchot: Az irodalmi tér. Kijárat,
Budapest, 2005. 54.
[7]
Néhány további jellegzetes módja a wellesi átírásnak: (Szereplő-funkciók) a
filmben Leni és a gyáros által betöltött szereplő-funkciók össze vannak vonva,
de akad példa a szereplő-funkciók különválasztására is: a dóm-jelenetben K.
végig a pappal beszél, a Welles-filmben a pap szerepét részben a (Welles által
alakított) ügyvéd veszi át. (A cselekménybonyolítás. Lemetszés és kiegészítés)
Kafka regényének VIII. fejezete töredékben maradt; a szöveg egy beszélgetés
közben szakad meg, amely K., az ügyvéd, Leni és Block, a kereskedő között
zajlik. Ezt a beszélgetést a film mintegy továbbírja: az ügyvéd talányos
célzása a per kezdetét jelző harangszóra a filmben úgy folytatódik, hogy az
ügyvéd kifejti: a Block perének kezdetét jelző harangszó még meg sem szólalt.
Ami a regényben eldöntetlen marad, azt a film lekerekíti azáltal, hogy
továbbfolytatja egy lehetséges irányba.
De bőven akad arra is
példa, hogy ami a regényben talányos célzás vagy utalás (például az ügyvédek
helyzete a bírósági eljárásokban), vagy a cselekményvezetés semmibe vesző
mozzanatai (Grubachné unokaöccse, aki úgy van jelen a lakásban, hogy K. tud a
jelenlétéről, gondolkodik róla, de csak egyszer és teljesen futólagosan
találkozik vele) a filmből eltűnnek. Úgy tűnik, mintha a film Kafka regényének
töredékességét a narratív lezárás elmaradásaként értené, miközben annak
elsősorban nem narrációs, jóval inkább koncepcionális okai vannak. Vagyis hogy
természetük szerint töredékesek, befejezetlenek és befejezhetetlenek.
[8] Például A per (David Hughes Jones) és a már
említett Kafka.
[9] Ennek jelentőségéhez és
értelmezhetőségéhez vö. Kiséry András: Welles és Shakespeare. Metropolis. 2000/2. 38-58.
[10] A
narratív tudás egyenlőtlen elosztásának, és mindennek a narratív szerkezetek
konstitúciójában betöltött funkciójához vö. Füzi Izabella - Török Ervin:
Bevezetés az epikai szövegek és a narratív film elemzésébe. (Narráció című fejezete) In Vizuális és irodalmi narráció. http://szabadbolcseszet.elte.hu/mediatar/vir/tankonyv/tartalom.html
Török Ervin: Az individualitás kérdése Kafka és Welles Perében
Apertúra. Filmelméleti és filmtörténeti szakfolyóirat, 2007. tavasz
http://apertura.hu/2007/tavasz/torok
|